Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Lokalizacija savet predlog?

[es] :: Java :: Lokalizacija savet predlog?

[ Pregleda: 2228 | Odgovora: 5 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

voxi

Član broj: 67178
Poruke: 328
*.hermes.si.



Profil

icon Lokalizacija savet predlog?23.12.2008. u 15:23 - pre 185 meseci
Treba da pisem nekuk aplikaciju u Javi, e sad imam u planu da obezbedim lokalizaciju preko xml fajla. Nisam nikad do sad radio lokalizaciju nekog programa pa mi treba para saveta an koji nacin to da uradim. Ono sto me konkretno zanima princip funkcionisanja. Recimo moja ideja je da iz xml-a ucitam neki jezik u listu jednu ili ivse da je drzim u memoriji tokom celog vremena dok je aplikacija startovana i pri startovanju forme na osnovu ID cupam vrednosti iz liste za labele dukmadi i ostalo. Da li je to dobro resenje ili ima neko bolje?


Hvala u napred
 
Odgovor na temu

Ivan Ivanic
Ivan Ivanic
Freelance, Anywhere
Fruška Gora

Član broj: 203038
Poruke: 179
*.ptt.rs.

Sajt: ivan.yggdrasillcode.com


Profil

icon Re: Lokalizacija savet predlog?23.12.2008. u 16:53 - pre 185 meseci
Možeš koristiti java.util.ResourceBundle
Tu su ti obuhvaćene sve moguće komplikacije kojih se sigurno nećeš setiti kad budeš implementirao rešenje. Pošto je pravljeno za internacionalizaciju na svetskom nivou rešeno je sve na čega se može naleteti prilikom izrade lokalizovanog programa. Što bi izmišljao toplu vodu, bolje uzmi gotovo rešenje. Treba se malo pomučiti da se nauči princip, kao i sve ostalo, ali će ti sigurno uštedeti vreme na kojekakvim sitnicama koje bi ti pravile probleme.

Imaš ovde http://java.sun.com/docs/books/tutorial/i18n/TOC.html dobar tutorial.

E tu je jedino problem što nije bazirano na xml, nego na properties fajlovima. E tu dolazi nastavak tešenja. Staviš sve u prevode u jedan xml fajl i onda procesuješ tako da ti napravi potrebne .properties fajlove.
Imaš ovde http://www.javaworld.com/javaw...-08-i18nproperties.html?page=1 odličan članak. Objašnjava čovek lepo i koji su problemi sa Javinom implementacijom internacionalizacije a možeš skinuti i besplatan procesor xml fajla koji će ti napraviti sve properties fajlove koji su ti potrebni.
Znači kombinacija ResourceBundle i xml, i bog da te vidi ;)

[Ovu poruku je menjao Ivan Ivanic dana 23.12.2008. u 18:09 GMT+1]
Rad rad i samo rad :-D
 
Odgovor na temu

voxi

Član broj: 67178
Poruke: 328
*.teol.net.



Profil

icon Re: Lokalizacija savet predlog?23.12.2008. u 20:33 - pre 185 meseci
Ok hvala pogleda cu, xml mi je pao na pamet ali nije uslov ako se pokaze neko drugo resenje onda ce njega uzeti.
 
Odgovor na temu

Ivan Ivanic
Ivan Ivanic
Freelance, Anywhere
Fruška Gora

Član broj: 203038
Poruke: 179
*.ptt.rs.

Sajt: ivan.yggdrasillcode.com


Profil

icon Re: Lokalizacija savet predlog?23.12.2008. u 20:52 - pre 185 meseci
ok. Pročitaj obavezno članak koji sam stavio, tu baš imaš dobro objašnjenje šta je mana properties fajlovima, i kako upotrebiti xml da se to poboljša. Ako ništa bar će ti dati ideju kako da to sve sam izvedeš.
Rad rad i samo rad :-D
 
Odgovor na temu

gosha
Zemun

Član broj: 2384
Poruke: 589
*.adsl-a-1.sezampro.yu.



+40 Profil

icon Re: Lokalizacija savet predlog?24.12.2008. u 10:12 - pre 185 meseci
Pogledaj malo kako to radi i Eclipse.
Oni su malo izmenili standardni Java način.

Code:

package org.prevod.ui;

import org.eclipse.osgi.util.NLS;

public class Messages extends NLS {
    private static final String BUNDLE_NAME = "org.prevod.ui.messages"; //$NON-NLS-1$
    
    public static String user_name;
    public static String password;
    public static String label_sufix;
    public static String sign_in;
    
    static {        
        NLS.initializeMessages(BUNDLE_NAME, Messages.class);        
    }

}

properties:
user_name = User name
password = Password
label_sufix = :
sign_in = Sign in


Ovaj članak je za prevod pluginova, ali ima dosta toga što je zajedničko.
http://www.eclipse.org/article...rnationalization/how2I18n.html

Mane su što moraš da definišeš promenljivu za svaki prevod.
To ima prednosti:
-lako se uoči nepostojeći prevod
-ne moraš da pamtiš ključeve jer imaš pomoć u IDE-u
...

Poz. Gosha


JokeJunky :)

Mrzim sublimirane marketinske poruke.
 
Odgovor na temu

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.pool.mediaWays.net.



+27 Profil

icon Re: Lokalizacija savet predlog?24.12.2008. u 10:26 - pre 185 meseci
Nisam se bavio javom, ali je Gnuov Gettekst obično superiorno rešenje, kako za programera tako i za prevodioca, gde god je dostupan (a čini se da za javu jeste). Sudeći po gorenavedenim člancima, to je i ovde slučaj.
 
Odgovor na temu

[es] :: Java :: Lokalizacija savet predlog?

[ Pregleda: 2228 | Odgovora: 5 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.