qpqp @ 15.03.2005. 20:41
trebam sajt sa japanskim ili kineskim slovima
ono njihovo slovo pa nase u prevodu
zna li tko???
:)
thx
pajaja @ 15.03.2005. 21:02
Trazio sam na googlu i ima dosta linkova ali nema nista konkretno...
Probaj da trazis sa
chinese script
chinese alphabet
chinese letters
Ima dosta slika...
cevirmen @ 16.03.2005. 12:52
Šta ti zapravo treba? Želiš da saznaš kako se čitaju njihova slova?
baj d wej - ne čitaju se isto , to su sasvim različiti jezici, mada japanski koristi neke kineske karaktere. probaj da nađeš nešto na:
www.omniglot.com
a ako želiš da tipkaš na ovim jezicima
http://zsigri.tripod.com/fontboard/gyula.html
qpqp @ 17.03.2005. 07:20
Ne.
tebaju mi njihova slova pa nasa u prijevodu.
Ono piše njihovo slovo pa u nastavku naše.
luka.l @ 17.03.2005. 13:05
Ček, ček....tebi je jasno da oni imaju više od 26 znakova i da to što si zamislio nikako ne funkcioniše?
Emil Ranc @ 17.03.2005. 16:22
Ni Japanci ni Kinezi ne pisu "slovima", vec ideogramima. Neko je postavio gore jedan ok link za upoznavanje sa raznim pismima
www.omniglot.com. Ako si bio tamo mora da si video kako stvari funkcionisu kad su ovakva pisma u pitanju.
Pozdrav
Shinhan @ 24.04.2005. 08:25
Ni ja ne razumem šta ti tačno želiš, ali možda ti ovo pomogne.
http://www.jlist.com/SEARCH/epx/1/
Ovo su ti razni magneti za frižider. Većina od njih sadrži jedan kanđi i njegov prevod na engleski.
tomkeus @ 24.04.2005. 22:41
Citat:
luka.l: Ček, ček....tebi je jasno da oni imaju više od 26 znakova i da to što si zamislio nikako ne funkcioniše?
Više od 26 ili 30? Nemoj da te zavede to što je 90% Srba previše lenjo da koristi 30 tastera na tastaturi pa se polupismeno ponašaju i koriste 22 (26 engleskih minus q,w,y,x).
Vesa 77 @ 25.04.2005. 00:03
Neko je pomenuo ideograme tj. znake prostije receno! Upravo tako! Kinesko pismo ima vise od 1000 znakova ! Dobro ste procitali-vise od 1000!!!
Znaci to sto ti trazis prevod "slovo za slovo" jednostavno nije moguce!
Kod njih jedan znak oznacava jednu pa i vise reci ponekad a pored toga su i veoma slicni znaci!
MA ja ne znam kako oni uopste i nauce da citaju!

JA da zivim u kini sigurno bi bio nepismen!
Shinhan @ 25.04.2005. 19:13
Ma kakvih 1.000, imaju oni više desetina hiljada znakova. Ali pošto se baš ne razumem u kineski, ostaviću to nekome drugom da objasni. Ja sam učio japanski malo pa mogu oko njega da pomognem.
Japanci koriste 4 pisma.
"Romaji" (romađi) je kada pišu japanski ali engleskim slovima. Tu ima i nekoliko varijanti za neke karaktere kako ih treba pisati, tako da to i nije baš "po Vuku".
"Kanji" (kanđi) su znaci (ideogrami) koje su japanci pozajmili od kineza. Od svih japanaca se očekuju da znaju 1945 znakova. Oni te znakove uče u toku obavezne osnovne i srednje škole, tako da sa završenom srednjom školom svi japanci znaju oko 2000 znakova, što je dovoljno za čitanje novina i običnih knjiga. Pošto se u imenima mogu naći neki ređi i komplikovaniji kanji obično je na vizit kartama napisano i kako se čita ime nosiova karte.
Spisak obaveznih kanđija: [url]http://www.jref.com/language/joyo_kanji.shtml[/url]
O kanđi znacima:
[url]http://www.jref.com/language/kanji.shtml[/url]
"Hiragana" je alfabet koji su izmislili japanci i on je u opštoj upotrebi. Ima 45 znakova i svaki znak predstavlja jedan samoglasnik ili par samoglasnik-suglasnik (samo "n" ima svoj poseban znak).
O hiragani:
[url]http://www.jref.com/language/hiragana.shtml[/url]
"Katakana" je isto japanski alfabet, pokriva ista slova kao i hiragana ali se koristi za reči koje su pozajmljene iz stranih jezika, i ponekad za neke naslovne strane, za onomatopeju...
O katakani:
[url]http://www.jref.com/language/katakana.shtml[/url]
Malo šire o japanskim pismima:
[url]http://www.jref.com/language/japanese_writing_system_kanji_hiragana_katakana_romaji.shtml[/url]
Ono što je qpqp tražio na početku (koliko sam ja razumeo) je prevod najčešće korišćenih kanđi znakova na srpski (ili bar engleski). Na žalost to je vrlo teško uraditi za specifične znakove. U stvari, imam ja nekoliko rečnika, ali oni koji se ne razumeju u japanski ili kineski ne znaju kako da pronalaze kanđije koji im trebaju, i ne snalaze se sa radikalima. Sa druge strane, vrlo lako je pomoću rečnika naći kako se prevodi određena reč na japanski/kineski, ali opet potrebno je dosta znanja da bi se napravila razlika između sličnih reči u zavisnosti od konteksta.
Evo i linka do sajta gde možete naći i japanski i kineski rečnik:
[url]http://www.coolest.com/[/url]
@qpqp ako imaš neki konkretni znak za prevesti nacrtaj ga u .gif i postuj ga ovde, a ja ću probati da ga prevedem sa japanskog.
Skeneropulos @ 06.09.2005. 22:50
da li bi mi neko pomogao da prevedem tri imena na kineski tj. da napisem ova imena u obliku kineskih znakova
Dragana
Milana
Zorica
BIG FOOT @ 07.09.2005. 06:32
To je bar prosto :)
Prvo skini kinesku azbuku sa
www.chinabook.com
Svako 40 slovo u toj azbuci je isto kao nase A
Svako 41 slovo je isto kao B
I tako dalje.
Onda uzems NEKO od tih slova i zamenis ih u reci Milica i dobijes...
Okacicu sliku, kad budem imao vremena.
P.S.
Meni su japanska slova lepsa, ali to je stvar ukusa :)
BF
Miroslav Jeftić @ 07.09.2005. 10:33
Uzmeš "neko" i na kraju dobiješ situaciju sa koka-kolom: preveli su bili na kineski i stvarno se čitalo kao koka-kola ali je u prevodu značilo nešto kao duše mrtvih predaka, pa je došlo do priličnog skandala. Naravno, ovde većina ljudi ionako ne zna šta znači, ali mi je ipak bezveze uzimati "neko" od tih slova, kad se tačno zna kako se imena prevode.
Skeneropulos @ 07.09.2005. 11:30
da i ja sam hteo tako ali sam citao da svaki znak ima svoje znacenje...
da li neko zna kako da napisem to moze i na japanski ako su lepsa slova jer mi to treba za tetovazu pa hocu da znam da to bas znaci to ime jer da kasnije ne ispane neko s***** jer u zadnje vreme cesto ljudi traze da im napisu nesto na kineskom-japanskom a oni im napisu nesto trece...
eto ako mi neko moze pomoci bio bih mu zahvalan
Miroslav Jeftić @ 07.09.2005. 21:12
To jedino da zamoliš nekog ko zna kineski da ti napiše, inače će biti lepo ali ko zna šta će da znači. U tvom slučaju pretpostavljam da ti kineska slova više odgovaraju, jer evo kako se ta tri imena pišu na japanskom:
ドラガナ - Dragana
ミラナ - Milana
ゾリツァ - Zorica
p3j4 @ 07.09.2005. 23:44
Citat:
Skeneropulos: ... jer u zadnje vreme cesto ljudi traze da im napisu nesto na kineskom-japanskom a oni im napisu nesto trece...
True. U to sam se i sam uverio - npr. japanski znak (hiragana) "ka" prevode kao "energija" (sto je u stvari komarac :) ), a trebalo bi "ki"... i tako jos par nebuloza. Jebiga, takve koji tetovaze rade iz mode, ili da bi ispali cool pred cupi i treba za***ati....no hard feelings
Skeneropulos @ 08.09.2005. 20:03
Bryan Fury
u svakom slucaju hvala
BettyBlue @ 16.09.2005. 10:07
Posto mi je stan sveze okrecen, a sva sam nesto u zen tripu, volela bih da na zidu napisem haiku pesmu i to od Macua Basa sa japanskim znacima. Naravno volela bih da pre toga nadjem negde njegove haikue na srpskom ili bar na engleskom cisto da znam sta svrljam po zidu. Dakle treba mi haiku poezija Macua Basa na srpskom i na japanskom. Da li neko zna gde bih mogla da nadjem tako nesto? Hvala!
Miroslav Jeftić @ 16.09.2005. 12:46
Tačnije Matsuo Bashoo :) Videću kasnije da li mi je ostalo nešto na kompu pošto sam ga i sam tražio pre par meseci pa ću staviti link (znači za englesku i japansku verziju). Srpska verzija eventualno na filološkom fakultetu ili da sama prevedeš.
KOLE89 @ 16.09.2005. 16:40
malo offtopic, ali da ne otvaram posebnu temu...
Kako da kucam japanske "znakove" u Windows-u? Kada instaliram japansku tastaturu i dalje se prikazuju obična latinična slova (ne umem da prebacim na kanji)?
Miroslav Jeftić @ 16.09.2005. 22:16
Ne sećam se tačno, ali mislim da pored tastature verovatno treba instalirati i podršku za istočno-azijske jezike u "language and regional settings". U svakom slučaju, ako je sve instalirano, trebalo bi da ti izgleda kao na slici i onda sa "input mode" menjaš način unosa.
[Ovu poruku je menjao Bryan Fury dana 16.09.2005. u 23:17 GMT+1]
Miroslav Jeftić @ 16.09.2005. 23:26
Evo od Bashoo-a, jedno od njegovih najpoznatijih dela, "Narrow Path to Deep North", na engleskom i japanskom.
KOLE89 @ 17.09.2005. 15:34
Hvala, problem je bio što mi je deo za menjanje tastature bio minimiziran, pa nisam mogao da vidim ono "Kana status".
MILEE91 @ 13.12.2005. 13:15
Kako da na kineski napisem
Marko
ColdKeyboard @ 13.12.2005. 13:51
Otidji na
www.justfuckinggoogleit.com ...
Trazi na google Chinese font, skini i ubaci u C:WindowsFont i onda u
nekome
editoru selektuj taj font i kucaj. ;)
[Ovu poruku je menjao ColdKeyboard dana 13.12.2005. u 14:59 GMT+1]
bugidevil @ 12.02.2006. 12:56
kako da na japanskom ili kineskom napisem MILENA.pomognite mi
http://217.26.67.168/sad.gif
-sfx- @ 12.02.2006. 13:42
A kako ja na kineskom da napisem SELJACINA, ako neko zna, javite mi...
Miroslav Jeftić @ 12.02.2006. 13:53
Na japanskom je Milena ovako~ ミレナ, za kineski će morati neko drugi.
poncho @ 13.02.2006. 12:27
A kako se pise Dusan, i uostalom jel postoji neki programcic ili font?
Pa da u Word-u samo selektujem i promenim font?
Miroslav Jeftić @ 13.02.2006. 13:30
Možda i postoji, ali čisto sumnjam da radi kako treba. Transkripcija naših imena (ili engleskih ili imena na nekom drugom evropskom jeziku) na japanski ili kineski se ne svodi na puko menjanje fontova, tako da zaboravite na to (tj. ako vam je stalo da prevod bude tačan, ako nije onda ništa ;))
Copyright (C) 2001-2008 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.