Hm.. da budem iskren, nemam pojma da li bi to trebalo da bude jedna reč ili su samo nabacani pojmovi. Ukoliko je u pitanju jedna reč/pojam, za to ti onda treba neko ko stvarno zna japanski

Ukoliko su u pitanju samo pojedinačni pojmovi/nepovezani znakovi, onda prvi znači lud/besan, drugi znači hrabar, treći mudar, četvrti nesreća i peti se ne vidi dobro.
Elem, kao što rekoh ovo nije prevod (pošto sve skupa može da ima neko posebno značenje), ali više mi liči na pojedinačne znakove/pojmove, mada možda grešim.
nije ti baš neka pomoć, ali pretpostavljam bolje išta nego ništa

おごれる人も久しからず、唯春の夜の夢のごとし。たけき者も遂にはほろびぬ、偏に風の前の塵に同じ。
The proud ones do not last long, but vanish like a spring night’s dream. And the mighty ones too will perish in the end, like dust before the wind.