Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana

elitemadzone.org :: MadZone :: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana

Strane: 1 2

[ Pregleda: 3704 | Odgovora: 22 ]

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

bukovski
Dragan Blagojevic
sve i svasta
www.draganblagojevic.com

Član broj: 29557
Poruke: 1451
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: www.draganblagojevic.com


Profil

icon pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:18

mislim da cu ovde dobiti najbolje odgovore u skladu sa duhom engl. jezika

ovako radi se o sledecem :

prodacu dusu djavolu za savrseni esspreso ( 2 varijanta prodao bi dusu djavolu za jedan savrsen espreso )

hvala unapred


www.draganblagojevic.com - Ban Dream Long Step - Ataxia clear - uskoro sampionsko leglo amstaff a
07.02.2007. u 21:18 

commissar
commissar
Valjevo

commissar
Član broj: 18743
Poruke: 573
89.216.238.*

Jabber: commissar@elitesecurity.org
ICQ: 179056156


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:21
I`ll (I`d) sell my soul to the devil for a (one) perfect espresso

Dobra vila mi je ispunila 2 zelje. Treci put nisam mogao.
07.02.2007. u 21:21 

bukovski
Dragan Blagojevic
sve i svasta
www.draganblagojevic.com

Član broj: 29557
Poruke: 1451
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: www.draganblagojevic.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:24
hm i ja sam doso do slicne samo mislim da ide na pocetku

I will sell my soul to the devil ....

ali mislim da nije bas u duhu engleskog jezika ? ovo je za neki slogan ...
www.draganblagojevic.com - Ban Dream Long Step - Ataxia clear - uskoro sampionsko leglo amstaff a
07.02.2007. u 21:24 

commissar
commissar
Valjevo

commissar
Član broj: 18743
Poruke: 573
89.216.238.*

Jabber: commissar@elitesecurity.org
ICQ: 179056156


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:28
Sto nije? Pa zar H. Simpson nije prodao svoju dusu djavolu za krofnu? Sve je isto - dusa za nesto sitno, samo ovaj put espreso.
Pozdrav.
Dobra vila mi je ispunila 2 zelje. Treci put nisam mogao.
07.02.2007. u 21:28 

Davor Vlajkovic
Chief Everything Officer
Krusevac - Beograd

SuperModerator
Član broj: 24486
Poruke: 2650
89.216.249.*

Sajt: www.BiznisForum.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:29
Pa I'll je skraćeno od I will :)

Meni je logičnija varijanta sa would (prodao bih) umesto will (prodaću)...
07.02.2007. u 21:29 

bukovski
Dragan Blagojevic
sve i svasta
www.draganblagojevic.com

Član broj: 29557
Poruke: 1451
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: www.draganblagojevic.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:30
e pa taj isti fazon sa Homerom... znaci da rezimiram koristim ovo :

I'd sell my soul to the devil for a perfect espresso

a varijanta seling my soul to the devil for a perfect espreso ?
www.draganblagojevic.com - Ban Dream Long Step - Ataxia clear - uskoro sampionsko leglo amstaff a
07.02.2007. u 21:30 

bukovski
Dragan Blagojevic
sve i svasta
www.draganblagojevic.com

Član broj: 29557
Poruke: 1451
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: www.draganblagojevic.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:37
ok ide varijanta :



hvala svima a ako neko ima sta da doda naravno slobodno ...
www.draganblagojevic.com - Ban Dream Long Step - Ataxia clear - uskoro sampionsko leglo amstaff a
07.02.2007. u 21:37 

Davor Vlajkovic
Chief Everything Officer
Krusevac - Beograd

SuperModerator
Član broj: 24486
Poruke: 2650
89.216.249.*

Sajt: www.BiznisForum.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 21:40
(I'm thinking of) selling my soul to the Devil for a perfect espresso?

Ipak ti je bolje ovo što si već odabrao.
07.02.2007. u 21:40 

dr.NPN

Član broj: 55785
Poruke: 805
*.flashnet.co.yu.



Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:02
Citat:
bukovski: ok ide varijanta :


hvala svima a ako neko ima sta da doda naravno slobodno ...

Imam ja da kazem nesto. Nemoj nikako I'll, nego I'd!!!

Bas zbog ovog:
Citat:
Davor Vlajkovic:

Meni je logičnija varijanta sa would (prodao bih) umesto will (prodaću)...


Nemoj tu gresku da napravis
Daljinski upravljaci za vase racunare! http://www.profiulenjivac.com
07.02.2007. u 22:02 

bukovski
Dragan Blagojevic
sve i svasta
www.draganblagojevic.com

Član broj: 29557
Poruke: 1451
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: www.draganblagojevic.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:05
ok ispravicu u :

I'd sell my soul to the devil for a perfect espresso

jos nisam zavrsio finalno...

hvala jos jednom
www.draganblagojevic.com - Ban Dream Long Step - Ataxia clear - uskoro sampionsko leglo amstaff a
07.02.2007. u 22:05 

dr.NPN

Član broj: 55785
Poruke: 805
*.flashnet.co.yu.



Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:09
Drago mi je da si poslusao.
jos jedna mala sugestija... cup of perfect espresso.... to bih ja stavio....

P.S. Ih... Uvek mi je ovaj engleski isao od ruke, secam se u osnovnoj engleski uvek 5, srpski 3-4....
Daljinski upravljaci za vase racunare! http://www.profiulenjivac.com
07.02.2007. u 22:09 

ventura
Beograd

ventura
Član broj: 32
Poruke: 4863
194.106.187.*



Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:10
Jel to neki lokalni privrednik hoće da izvozi na Englesko tržište pa misli da što prolazi u Srbiji može proći i na US-UK tržištu?

Gramatički je pravilno reći "I'd sell my soul to the devil for a perfect espresso", međutim neviđeno je glupo da ti to bude slogan za neki proizvod. Jer će efekat da bude suprotan od željenog - odbiće ljude od tog proizvoda umesto da ih privuče.
07.02.2007. u 22:10 

dr.NPN

Član broj: 55785
Poruke: 805
*.flashnet.co.yu.



Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:11
Pa da li je poenta ispraviti to gramaticki ili smisliti lep slogan?
Daljinski upravljaci za vase racunare! http://www.profiulenjivac.com
07.02.2007. u 22:11 

srki
Srdjan Mitrovic
Auckland, N.Z.

Član broj: 2237
Poruke: 3643
*.adsl.xtra.co.nz.



Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:20
Citat:
ventura: međutim neviđeno je glupo da ti to bude slogan za neki proizvod. Jer će efekat da bude suprotan od željenog - odbiće ljude od tog proizvoda umesto da ih privuče.

Zasto tako mislis?

Ovde na N.Z. postoji lanac picerija koji se zove Hell, logo im je neki djavo a broj koji zoves je 0800 666 HELL i skroz su u fazonu nekih satanista ali im posao dosta dobro ide i dosta ljudi kupuju pice bas kod njih, moguce je cak i da imaju vise musterija (po outlet-u) nego pizza hut.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hell_Pizza

[Ovu poruku je menjao srki dana 08.02.2007. u 13:18 GMT+1]
07.02.2007. u 22:20 

formeye
Ivan Čukić
KDE developer, Free Software Network
Serbia
BGD

formeye
Član broj: 5188
Poruke: 388
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: ivan.fomentgroup.org


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:20
Mislim da je nepotreban deo "to the devil" iz prostog razloga sto je djavo i onako jedini ko se bavi takvim trgovinama :)
Tako da predlazem : I'd sell my soul for a (cup of) perfect espresso

"I'd sell my soul for you, babe"
~ Billy Idol
While you were hanging yourself on someone else's words
Dying to believe in what you heard
I was staring straight into the shining sun
07.02.2007. u 22:20 

Nabukodonosor
Marjan Bažalac
Kraljevo

Član broj: 17066
Poruke: 6062
212.200.184.*

Jabber: nabukodonosor@elite.....
ICQ: 235843000
Sajt: www.balcansat.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:33
1000% se slazem sa formeye-om! Njegova varijanta je najbolja.


Citat:
Jer će efekat da bude suprotan od željenog - odbiće ljude od tog proizvoda umesto da ih privuče.

A ako bude prodavao kod nas nece imati gotovo nikakav efekat jer kod nas 95% njih ne zna dve reci engleskog.
Have you ever had a dream that you were so sure was real? What if you were unable to wake from that dream? How would you know the difference between the dream world...and the real world?
07.02.2007. u 22:33 

bukovski
Dragan Blagojevic
sve i svasta
www.draganblagojevic.com

Član broj: 29557
Poruke: 1451
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: www.draganblagojevic.com


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:34
naravno da se radi o sloganu... pre svega i da bude gramaticki ispravan a i "prihvatljiv" za strance jer se za njih ( 90% ) i radi...

zasto mislis da je slogan neprihvatljiv ? zbog pominjanja djavola ?

hm skracena vrerzija :

i`d sell my soul for perfect esspreso ...

nije losa...
www.draganblagojevic.com - Ban Dream Long Step - Ataxia clear - uskoro sampionsko leglo amstaff a
07.02.2007. u 22:34 

hecky
Milan Topalov
Web developer
London

Član broj: 10602
Poruke: 885
*.plus.com.



Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana07.02.2007. u 22:40
Pun pogodak formeye :)

Moze i "I'd give my soul for a perfect espresso". Cak bih i "a cup of" izbacio, jer se espresso ne sluzi ni u cemu drugom. Takodje, kad se narucuje, ne narucujes "a cup of espresso", vec samo "one espresso".

Mada zvuci malo patronizing. Kazes "prodao bih", znaci ne mislis na firmu, vec na musteriju, a to je vec neukusno.

Mozda "We'd give/sell our soul for a perfect espresso".
07.02.2007. u 22:40 

vindic8or

Član broj: 13207
Poruke: 2959
..nge86-144.btcentralplus.com.

Jabber: vindic8or@elitesecurity.org


Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana08.02.2007. u 00:48
I'd sell my soul for perfect espresso.

Ili ako se odlucis za svoju izjavu onda "We sold our souls for perfect espresso", ali ovde previse slicno zvuce reci sold/souls kad se izgovori.

inace mislim da je slogan malo preteran. treba biti umereniji u izjavama u marketingu, ali sa vise stila ili originalnosti.
08.02.2007. u 00:48 

banzaiii
BG

banzaiii
Član broj: 78083
Poruke: 139
*.ptt.yu.



Profil

icon Re: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana08.02.2007. u 00:48
"I'd sell my soul for perfect esspreso"
Zanimljiv slogan koji cilja na strastvene ljubitelje koji bi se u njemu lako prepoznali (naravo ne bukvalno ). "I'd sell my soul for ..." je fraza koja se relativno često koristi i nema jačinu kao što bukvalan prevod na naš jezik zvuči, tako da nije ekstremna.

Na pamet mi je palo i:
"The things I'd do for a prefect espresso"
"The things I'd do for an espresso"
Isto igra na kartu identifikacije, ali daje izvesnu slobodu u smislu da dopušta mašti korisnika da odluči šta je to što bi on uradi za (savršen) espresso. Uz ovo bi se mogla osmisliti i fina reklamna kampanja.

Moguće je i nešto poput:
"What would you do for a perfect espresso?"

edit:
Nikako u množini, "We'd sell our souls ..." i sl.
08.02.2007. u 00:48 

elitemadzone.org :: MadZone :: pomoc oko prevoda sa SRB na ENG jedne recenice tj slogana

Strane: 1 2

[ Pregleda: 3704 | Odgovora: 22 ]

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.