Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Lingvistika i fizika

[es] :: Fizika :: Lingvistika i fizika

[ Pregleda: 1794 | Odgovora: 2 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

petarm
Petar Mali
Zrenjanin

Član broj: 20220
Poruke: 1879
*.uns.ac.rs.



+33 Profil

icon Lingvistika i fizika19.07.2010. u 09:22 - pre 166 meseci
Ovu temu otvaram s razlogom sto i sam nisam siguran u vezi sa zapisivanjem nekih stvari.

Npr. u knjigama se pise Boze - operator, a negde i boze - operator. Ja smatram da je ispravno pisati Boze - operator.

Slicno vazi i za Fermi - operator. Da li se slazete?

Takodje negde ljudi pisu Lagranzijan, Hamiltonijan, a negde lagranzijan, hamiltonijan. Takodje mislim da je prvo pravilno!

U vezi sa klasicnom mehanikom, da li je pravilno koristiti virtualno ili virtuelno pomeranje. Po mom misljenju pravilna su oba.

Ja cesto kada pisem koristim konstrukciju oddelovati operatorom na funkciju. Ovo zvuci malo rogobatno. Zanima me sta mislite sme li se ovo koristiti?

Tema je tek otvorena! Bilo bi zanimljivo cuti neka misljenja. I naravno ovde se dalje mogu postavljati slicna pitanja, ako je neko u nedoumici sa necim vezanim za jezik i nauku!
 
Odgovor na temu

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.dlr.de.



+27 Profil

icon Re: Lingvistika i fizika20.07.2010. u 09:17 - pre 166 meseci
Citat:
petarm:
Npr. u knjigama se pise Boze - operator, a negde i boze - operator. Ja smatram da je ispravno pisati Boze - operator.

Slicno vazi i za Fermi - operator. Da li se slazete?


U kojim knjigama si viđao takve oblike? Ne znam da li neki od njih može biti pravopisan, ali su mi svi sasvim neobični. Prema onome što ja uvek viđam po knjigama, bilo bi Bozeov operator i Fermijev operator, pa onda recimo Boze-Fermijev sistem.

Citat:
Takodje negde ljudi pisu Lagranzijan, Hamiltonijan, a negde lagranzijan, hamiltonijan. Takodje mislim da je prvo pravilno!


Moj pravopisni osećaj kaže malim slovom. Baš sam bio iznenađen što sam ih tu i tamo viđao velikim slovom, pa sam pitao među boljim poznavaocima Pravopisa, ovde: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=4996.0 ; nije bilo nekog čvrstog određenja, ali na kraju ne bih bez borbe pustio lektora da mi ubaci veliko slovo. -ian je latinski nastavak za opisni pridev poticanja ili pripadanja, čemu približno odgovara srpski -ski, a takve reči na srpskom se pišu malim slovom.

Citat:
U vezi sa klasicnom mehanikom, da li je pravilno koristiti virtualno ili virtuelno pomeranje. Po mom misljenju pravilna su oba.


Evo opet na Vokabularu: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1486.0 . Ukratko, moguća su oba oblika, ali se daje prednost virtuelnom.

Citat:
Ja cesto kada pisem koristim konstrukciju oddelovati operatorom na funkciju. Ovo zvuci malo rogobatno. Zanima me sta mislite sme li se ovo koristiti?


(Šta tačno misliš pod ovim — delovati inverzom?)

Ne može nikako udvojeno -dd-, moralo bi odelovati, ali razumem zašto bi bilo nezgodno. Valjda zato ne mogu ni da nađem slične primere stapanja pri ovom značenju prefiksa od- (odvajanje, uklanjanje), jedino recimo odužiti (vratiti dug) umesto *oddužiti.
 
Odgovor na temu

petarm
Petar Mali
Zrenjanin

Član broj: 20220
Poruke: 1879
*.dynamic.sbb.rs.



+33 Profil

icon Re: Lingvistika i fizika21.07.2010. u 09:04 - pre 166 meseci
Citat:
Časlav Ilić: U kojim knjigama si viđao takve oblike? Ne znam da li neki od njih može biti pravopisan, ali su mi svi sasvim neobični. Prema onome što ja uvek viđam po knjigama, bilo bi Bozeov operator i Fermijev operator, pa onda recimo Boze-Fermijev sistem.


Ne bih sad govorio o imenima knjiga. Recimo u nekoliko njih. Jako je velik problem sa jezikom jer zaista ne mozes reci sustinski da li je ovo pravilno i zbog cega? Nadam se da ce se uskoro ukljuciti vise ljudi i da ce krenuti debata iz koje mozemo doci do nekih zakljucaka!

Citat:
Časlav Ilić:Moj pravopisni osećaj kaže malim slovom. Baš sam bio iznenađen što sam ih tu i tamo viđao velikim slovom, pa sam pitao među boljim poznavaocima Pravopisa, ovde: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=4996.0 ; nije bilo nekog čvrstog određenja, ali na kraju ne bih bez borbe pustio lektora da mi ubaci veliko slovo. -ian je latinski nastavak za opisni pridev poticanja ili pripadanja, čemu približno odgovara srpski -ski, a takve reči na srpskom se pišu malim slovom. 


Ovo mogu da prihvatim. Nisam znao da je -ian nastavak poput -ski. Imas li jos neki primer za ovo u latinskom?

Citat:
Časlav Ilić: (Šta tačno misliš pod ovim — delovati inverzom?)

Ne može nikako udvojeno -dd-, moralo bi odelovati, ali razumem zašto bi bilo nezgodno. Valjda zato ne mogu ni da nađem slične primere stapanja pri ovom značenju prefiksa od- (odvajanje, uklanjanje), jedino recimo odužiti (vratiti dug) umesto *oddužiti.


Ne u smislu delovati inverzom. Npr. oddelovacemo operatorom na funkciju i dobiti rezultat bla...
 
Odgovor na temu

[es] :: Fizika :: Lingvistika i fizika

[ Pregleda: 1794 | Odgovora: 2 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.