Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Potreban prevod za termin screening router

[es] :: Nauka :: Potreban prevod za termin screening router

[ Pregleda: 3368 | Odgovora: 3 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

_owl_

Član broj: 318
Poruke: 1043
*.vdial.verat.net.



+3 Profil

icon Potreban prevod za termin screening router10.03.2006. u 00:15 - pre 219 meseci
Screening router je ruter koji pored toga sto rutira pakete vrsi i njihovo filtriranje (tj. ponasa se i kao firewall ili po naski kao mrezna barijera).

Owl
 
Odgovor na temu

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.lstm.uni-erlangen.de.



+27 Profil

icon Re: Potreban prevod za termin screening router10.03.2006. u 15:45 - pre 219 meseci
„Sitoruter“ (ili „sitousmerivač“ ako bi „router“ bio „usmerivač“). Ako bih hteo da budem manje odlučan, onda „zaštitni ruter“.

Citat:
firewall ili po naski kao mrezna barijera


„Vatrobran“ ;)

Ubi me preduga reč.
 
Odgovor na temu

_owl_

Član broj: 318
Poruke: 1043
*.vdial.verat.net.



+3 Profil

icon Re: Potreban prevod za termin screening router10.03.2006. u 18:10 - pre 219 meseci
Ovo sa zastitnim ruterom i nije tako lose.
Ipak bih molio sve koji firewall prevode kao "vatrobran", "vatrozid" da preskoce ovu temu i svoje super mega ortodoksno bukvalno prevodjenje sacuvaju za druge prilike ili da bar budu manje odlucni kako je Caslav to objasnio.
Owl
 
Odgovor na temu

Buum
Goran Dukić
Beograd

Član broj: 1491
Poruke: 981
..njuel.bg.customer.sbb.co.yu.

Sajt: www.linkedin.com/in/goran..


+8 Profil

icon Re: Potreban prevod za termin screening router11.03.2006. u 11:15 - pre 219 meseci
Tačno sam znao da će Časlav da odvali neki prevod u duhu nemačkog jezika gde su ovakve konstrukcije sasvim uobičajene. Međutim, to u našem jeziku obično izgleda kao bukvalan prevod ili nakaradna budževina.

U Rečniku kompjuterskih termina (Vera Tasić; Ivan Bauer), router se prevodi kao:
- mrežna skretnica;
- usmerivač;
- ruter.

Treba imati u vidu da prva dva rešenja praktično nikad nisu zaživela u praksi. Ipak, da ne ispadne kako samo kritikujem Časlava, slažem se sa njegovom krajnjom sugestijom. Zaštitni ruter je sasvim korektno rešenje.

Inače, firewall se u Majkrosoftovoj terminologiji prevodi kao zaštitni zid.
 
Odgovor na temu

[es] :: Nauka :: Potreban prevod za termin screening router

[ Pregleda: 3368 | Odgovora: 3 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.