Citat:
Standardi imaju svoje prednosti i svoje mane. U medicini je standardizacija potrebna, ali koji problem nastaje ako se standardizuje domaća reč? Ja i dalje ne razumem, a smatram se dovoljno realnim.
Vidim da nastaje problem u razmeni sa strancima, ali i fizičari razmenjuju i opasnije stvari sa strancima pa im različit jezik ne smeta mnogo (npr. pravljenje atomske bombe, svakako veća mogućnost za grešku širih posledica nego što to bilo koji medicinar može da uradi :-).
Tvoji po obicaju svemu-standardnom-antiprotivni pogledi su uvek interesantni :) Ali, tOwk zaboga - sad si bas preterao :) Za tvoju teoriju o demokratiji iznesenu na prosloj strani mogu da kazem da je interesantna i cak ima realnu osnovu, ali ovo.... recimo da u svojoj patriotskoj ideji cuvanja jezika ne vidis mnogo bitne stvari i potpuno masis sustinu.
Za pocetak "zapaljenje pluca" je naivni izraz za citavu grupu bolesti (izazvanim bakterijama, virusima, ...) za koji postoji gomila pod-imena (za stanja, tok bolesti, intenzitet, uzrok, i sl..) koja su standardizovana na latinskom - i koju lekari specijalisti svakako razmenjuju izmedju sebe ukoliko je bolest malo komplikovanija od decijeg bronhitisa (cenim ni da bronhitis nema "standardnu" srpsku varijantu, ne?) - verovao ili ne, prelepi srpski jezik nema izraze za te reci, a pravljenje saljivih kovanica u medicini je malo preterano i svakako ne na mestu.
Lekari ce pacijentu koji je zaradio upalu pluca reci da ima "upalu pluca" - a izmedju sebe mogu da kazu, nesto tipa "mycoplasma pneumonia", ili "Pneumocystis carinii pneumonia" - ja zaista ovde ne vidim mesta za serbski, osim imena "zapaljenje pluca" i nekih zajednickih simptoma ove bolesti su i te kako razlicite sa specijalisticke strane i metode lecenja i sl. su potpuno drugacije. "zapaljenje pluca" je jednostavno samo izraz za pacijenta, da mu bude jasno da mu nesto nije u redu sa plucima. Odabir lekova, terapije i prognoza ishoda su sakriveni u onim latinskim izrazima.
Takodje, ne verujem da Srpski jezik ima "domace" varijante za svaku od 206 kostiju u ljudskom organizmu, o misicima i nervima da ne govorimo.. kao i o svim mogucim fizioloskim procesima, itd...
Mecinski recnik vec ima svoj standard decenijama (ako ne i vekovima) - srpskom tu nema mnogo mesta, koristi se latinski i to je vrlo pametan izbor kako bi se izbegle ideje genijalaca nacionalista o ugrozavanju jezika i asimilaciji, sto bi unazadjivalo nauku i otezavalo komunikaciju strucnjaka.
Citat:
Jedno je sigurno — novim medicinskim radnicima sigurno nije lakše zato što moraju da uče i latinske izraze. Nije valjda da to smatraš pametnim i mudrim?
:)
Kako se operativni zahvati, metodi lecenja, nacini delovanja lekova i svi strucni termini.. razvijaju u celom svetu, lekarima je, zamisli, potrebno i da citaju stranu literaturu i komuniciraju sa drugim kolegama lekarima - naravno, mozda lokalni seoski travar ne mora da se informise o novim metodama operacije na otvorenom srcu, ili o specificnosti nekog leka - ali svaki lekar specijalista svakako mora da posecuje simpozijume i da komunicira sa drugim lekarima.
Ukoliko ne bi postojao standardni jezik sporazumevanja, a to je Latinski (valjda on nikom ne smeta, jer je izumro pre 1500 godina) lekar iz Srbije ne bi razumeo lekara iz Kine, Nemacke, Italije - a ponekad je to i te kako potrebno, u obrnutom slucaju bi svakome bio potreban medju-prevodilac strucnih termina ili katalog stranih medicinskih reci za svaki jezik ponaosob. Mala greska u "prevodu" iz, recimo, medicinskog italijanskog u medicinski srpski (mnogo manja od nesaglasnosti prevoda na sajtu prevod.org, recimo) bi mogla da ima fatalni ishod ili ko zna kakve komplikacije.
Naravno da je pametno i mudro sto se latinski koristi kao lingua franca medicine - to jest,
neophodno je da bi postojalo sporazumevanje izmedju svetskih strucnjaka. Ocigledno ti ili nisi svestan koliko se informacija razmeni izmedju medjunarodnih lekara specijalista, ili jednostavno u isterivanju nekog svog hira, a to je ideja neophodnosti konzervativnog prevodjenja - skoro svega, ti ignorises neke elemetnarne cinjenice.
Heh - hvala bogu da medicinska "elita" nece konsultovati Parezanovica ili prevod.org da im olaksa obrazovanje i ucini ga "srpski & cirilica friendly", mislim da bi doslo do vrlo zanimljivih pojava koje se pacijentima i ne bi mnogo dopale :)
[
Ovu poruku je menjao Ivan Dimkovic dana 12.10.2003. u 22:26 GMT]
DigiCortex (ex. SpikeFun) - Cortical Neural Network Simulator:
http://www.digicortex.net/node/1 Videos:
http://www.digicortex.net/node/17 Gallery:
http://www.digicortex.net/node/25
PowerMonkey - Redyce CPU Power Waste and gain performance! -
https://github.com/psyq321/PowerMonkey