Nisam mogao da update-ujem inicijalnu poruku jer je postavljena pre 60 dana,
pa evo to stavljam ovde...
Di rečnik, v1.0.050
Izmena u bild-u 050:
Ispravljena je greška koja je ponekad izazivala probleme pri izlasku iz
drugih programa (pretežno Borland-ovih). Ovo me je dugo vremena mučilo, a
sada je valjda rešeno.
Bug je zaista bio Borland-ov, a rešenje je bilo da se pri kreiranju DLL-a
isključi opcija koja je omogućavala podršku za VCL (?!). Dakle, faktički
nisam napravio nikakvu promenu u samom DLL kodu, već sam samo skinuio jedno
usr**o čekiranje u DLL wizardu
Link za instalaciju (12 MB, zbog 270,000 reci):
http://www.antivari.com/setup_sr.exe
"Uputstvo za upotrebu" i "Help dokument" su *uključeni* u instalaciju,
ali evo, mogu se pogledati i odvojeno, pre nego što se odlučite da skinete
celu instalaciju:
Uputstvo za korisnike (700 KB)
http://www.antivari.com/manual.pdf
"Help" dokument (450 KB)
http://www.antivari.com/di.chm
NAJVAŽNIJE OSOBINE REČNIKA:
* Brzo pokretanje/minimizovanje/zatvaranje iz Tray dela
Rečnik se može postaviti u Tray deo ekrana što u mnogome olakšava njegovo
pozivanje i zatvaranje.
* Pokretanje zajedno sa Windows-om
Rečnik se može automatski pokretati zajedno sa Windows-om, čime se osigurava
da stalno bude dostupan.
* Jednostavan i nenametljiv interfejs
Interfejs rečnika je krajnje jednostavan i nenametljiv, što osigurava da Vaš
radni prostor uvek bude u prvom planu.
* Prevođenje reči sa klipborda
Rečnik može automatski da „čita“ frazu sa klipborda čime se štedi na vremenu.
* Prevođenje reči Drag & Drop tehnikom
Rečnik može da „prihvati“ i prevede frazu koju ste „vučenjem“ preneli u polje
za unos fraze.
* Prevođenje selektovane reči priručnim menijem Internet Explorer-a
Rečnik postavlja stavku „Prevedi sa Di recnikom“ u kontekstni meni Internet
Explorer-a – ako je neki tekst selektovan. Na taj način se brzo može doći do
značenja neke fraze, bez potrebe za prethodnim kopiranjem na klipbord.
* Pozivanje rečnika prečicom sa tastature
Rečnik se može pozvati iz bilo kog drugog programa preko globalno definisane
prečice sa tastature koju je takođe moguće konfiguracijski podesiti.
* Kontekstno osetljiv prozor za prevod
Rečnik može da bude kontekstno osetljiv. To je mehanizam gde pomeranjem miša
preko već prevedenih reči možete dobiti ili njihova ostala značenja (dok držite
levi taster miša) ili obeleženu stavku postaviti u prvi plan rečnika, kao da
ste je ručno upisali (desni taster miša).
* Sve važne komande mogu se zadati i preko tastature
Upotreba miša u radu sa rečnikom se može svesti na minimum a umesto njega se
može koristiti tastatura – što je naročito važno za iskusnije korisnike.
* Izgovor engleskih reči fraza
Rečnik poseduje i modul za izgovor engleskih reči i fraza, što može pomoći
osobama koje se tek susreću sa engleskim jezikom.
* Pamćenje poslednje traženih fraza
Rečnik može da pamti poslednje tražene fraze što olakšava snalaženje sa manje
poznatim rečima.
* Dvojezični interfejs
Rečnik može imati ili srpski ili engleski interfejs što je značajno za strance
kojima je engleski jezik razumljiviji.
* Konfiguracijska podešavanja
Podrazumevano ponašanje rečnika je moguće konfiguracijski promeniti. Moguće
je na primer promeniti jezik interfejsa, metode traženja fraze, kao i mnogo toga
drugog.
* Veliki fond reči i fraza
Rečnik raspolaže fondom od preko 270,000 reči i fraza što je i više nego
dovoljno za prosečnog korisnika.
MANE REČNIKA:
Fond reči jeste veliki, ali je baza reči nastala raznim spajanjima, krpljenjima
i automatizovanim procedurama - pa zato ima i "brdo" grešaka i nedoslednosti,
što mi se nikako ne sviđa.
MS ACCESS baza i BCB *nisu* Unicode, pa i pored automatizovane instalacije
korisnik XP-a ipak treba posebno da podesi i kodnu stranu na svom OS-u:
VAŽNA PODEŠAVANJA (TASTATURA I KODNA STRANA):
Ova podešavanja je najbolje uraditi pre pokretanja instalacije,
a obezbeđuju da *sva* ex-YU latinična slova budu ispravno
reprodukovana u menijima, formama i prilikom pretraživanja.
OTVORITE APLET: Control Panel / Regional and Language Options
a) KARTICA: Languages
TASTER: Details...
TASTER: Add...
PADAJUĆA LISTA: Dodajte Vašu matičnu latiničnu tastaturu, ako već
nije bila u spisku, dakle:
"Serbian (Latin)" ili
"Slovenian" ili
"Croatian" ili
"Bosnian (Latin, Bosnia and Herzegovina)" ili
"Serbian (Latin, Bosnia and Herzegovina)" ili
"Croatian (Bosnia and Herzegovina)".
b) KARTICA: Advanced (OVO JE NAJVAŽNIJE !!!)
PADAJUĆA LISTA: Izaberite Vašu matičnu kodnu stranu, dakle:
"Serbian (Latin)" ili
"Slovenian" ili
"Croatian" ili
"Bosnian (Latin, Bosnia and Herzegovina)" ili
"Serbian (Latin, Bosnia and Herzegovina)" ili
"Croatian (Bosnia and Herzegovina)".
TASTER: OK (da prihvatite izmene)
TASTER: OK (da učitate kodnu stranu direktno sa HD-a)
TASTER: OK (da restartujte Windows).
INSTALIRANJE:
Pokrenite program "setup_sr.exe", i pratite uputstva sa
ekrana. Uglavnom je dovoljno pratiti taster "Dalje>".