"PC računar(i)".
Toliko često da moram da obrazložim zašto (smatram da

) je pogrešno. Koriste ga škole pc računara

a ne (ne samo) "provincijalci".
"PC computer" = Personal Computer computer
("Baš redundantno"

)
Više me nerviraju neke "pravilne" stvari. (Reč "pravilno" uvek držim pod navodnicima, jer dok nije definisano po kom pravilniku, a uvek ih ima raznih, besmislena je).
Kad se reči iz engleskog jezika za koje nemamo prevod pišu ćirilicom, a najteže

mi je kad naletim na neku reč prevedenu slično novohrvatskom pa se mučim da shvatim šta je posredi. (Nezaboravan je prvi susret sa hrvatskom reči "kompaktna ploča"*)
*CD