Srpska azbuka ima trideset grafema, i nerealno je očekivati da se pomoću tih trideset grafema može zapisati izgovor svih reči svih jezika na svetu — pa ni samo ruskog. Zato postoje transkripciona pravila, koja ne predstavljaju puko prenošenje originalnog izgovora (što je, kao što upravo objasnih, nemoguće), pa čak ni što približnije prenošenje izgovora, već se uzimaju u obzir i drugi faktori. Ja gore nijednom nisam pomenuo izgovor — takva priča je, dakle, u startu osuđena na propast —već sam pričao o transkripciji. Konkretno, prilikom transkripcije s ruskog na srpski, prema pravopisnim pravilima
zanemaruju se promene samoglasnika u neakcentovanim slogovima (a i još neke karakteristike ruskog izgovora, da ne širim sad priču previše). Zato su pravilni oblici
Moskva, Novgorod, Volgograd..., iako bi najpribližnije prenošenje ruskog izgovora bilo
*Maskva, *Novgarat, *Valgagrat itd.
Ljubičice crvena, što si plava kô zelena trava.