Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Prevodjenje filmova

elitemadzone.org :: MadZone :: Prevodjenje filmova

Strane: 1 2

[ Pregleda: 14093 | Odgovora: 20 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

M.Jovanovic
BiH

Član broj: 152174
Poruke: 11
*.telrad.net.



Profil

icon Prevodjenje filmova29.08.2007. u 12:54 - pre 156 meseci
Zna li neko koliko se placa prevodjenje filma (npr. sa engl. na srpski)?
 
Odgovor na temu

barakuda111

Član broj: 122532
Poruke: 180
91.150.99.*



+31 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 17:51 - pre 156 meseci
Negde sam cuo da je oko 10e 30 min, ali me nemoj drzati za rec. Tako sam samo cuo, cak se nesecam ni gde sam cuo.
Ljubav, mir & sir
 
Odgovor na temu

Nemanja Avramović
Software architect
Tap medical
Beograd, Srbija

Nemanja Avramović
Član broj: 32202
Poruke: 4382
77.46.180.*

Sajt: https://avramovic.info


+45 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 18:17 - pre 156 meseci
30 min rada ili 30 min filma?
Laravel Srbija.

[NE PRUŽAM PODRŠKU ZA PHP PREKO PRIVATNIH PORUKA!]
 
Odgovor na temu

HoT_Steppa

Član broj: 25399
Poruke: 1931



+396 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 19:21 - pre 156 meseci
To rade programi za DZ, ti samo ispravljas padeze i vremena.
 
Odgovor na temu

downer

Član broj: 29779
Poruke: 351
91.150.114.*



+5 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 19:47 - pre 156 meseci
Citat:
HoT_Steppa: To rade programi za DZ, ti samo ispravljas padeze i vremena.


Ne postoje programi koji mogu upotrebljivo da prevedu tekst. Padezi i vremena nisu jedini problem, postoji kontekst, sinonimi, smisao recenice...

Znao sam jednog prevodioca koji je radio bas filmove, ali je nazalost poginuo u saobracajci, pa ne mogu da ga pitam koliko su ga placali.
 
Odgovor na temu

barakuda111

Član broj: 122532
Poruke: 180
91.150.99.*



+31 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 20:10 - pre 156 meseci
Citat:
Nemanja Avramović: 30 min rada ili 30 min filma? :p


30 min filma. Ali nemam pojima da li je to tacno. Ja sam prevodio jedan film sa engleskog na srpski i mislim da je takva cena sasvim ok. Za 30 minuta filma trebalo mi je 4h da prevedem. Ali posle tih 4 sata prevodjenja stvarno popizdis, tako da sam film prevodio zapravo 4 dana (4h dnevno) :)
Ljubav, mir & sir
 
Odgovor na temu

HoT_Steppa

Član broj: 25399
Poruke: 1931



+396 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 06:50 - pre 156 meseci
Citat:
downer: Ne postoje programi koji mogu upotrebljivo da prevedu tekst. Padezi i vremena nisu jedini problem, postoji kontekst, sinonimi, smisao recenice...

.


English Contact Tools 2 i 4
Neuro Tran
Vocabulary System 2.3
DNS recnik
 
Odgovor na temu

stonex

Član broj: 25873
Poruke: 642
*.adsl-3.sezampro.yu.



+9 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 17:57 - pre 156 meseci
Koliko ja znam za Spanske serije se placa 20 evra po epizodi .
 
Odgovor na temu

downer

Član broj: 29779
Poruke: 351
91.150.114.*



+5 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 19:27 - pre 156 meseci
Citat:
HoT_Steppa: English Contact Tools 2 i 4
Neuro Tran
Vocabulary System 2.3
DNS recnik


I dalje sam prilično skeptičan.

Da li će korišćenjem tih programa 'let's keep making those choices' postati 'hajde da nastavimo da pravimo te izbore'?

i slično.
 
Odgovor na temu

smfilip
Beograd

Član broj: 12580
Poruke: 1630



+4 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 19:37 - pre 156 meseci
40e po filmu od 90min
 
Odgovor na temu

Floyd

Član broj: 576
Poruke: 975
91.150.98.*



+3 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 20:07 - pre 156 meseci
Ko to placa?
Razlika izmedju prakse i teorije je mnogo veca u praksi nego u teoriji.
 
Odgovor na temu

marcony86
Absolute Freelancer
Kapedunum/Singidunum

Član broj: 12256
Poruke: 225
*.adsl.verat.net.



+1 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 23:33 - pre 156 meseci
Mislim da je agencija koja angazuje prevodioce za domaceg kablovskog operatera (bar kako pise u potpisu prevoda posle svake emisije), nudila negde oko $1 - $1.5 po minutu TV emisije. Stajalo je negde na njihovom sajtu, sad ne mogu da nadjem. Mada se ja u zivotu nisam nacitao vise prevodilackih bisera nego u njihovim prevodima emisija na Discovery/NG.

Citat:
To rade programi za DZ, ti samo ispravljas padeze i vremena.

A onda je mrmot zavio cokoladu u foliju...

Citat:
Da li će korišćenjem tih programa 'let's keep making those choices' postati 'hajde da nastavimo da pravimo te izbore'?


Pravice i mnogo gore greske od toga. To sto ne uzimaju u obzir nepostojanje analogije izmedju mnogih konstrukcija u srpskom i engleskom (pa na kraju dobijes nesto toliko rogobatno) je najmanji problem.

Sto se programa za automatsko prevodjenje tice, stvarno nema portebe da raspravljamo, jer oni ne mogu da proizvedu ni blizu upotrebljiv i ozbiljno preveden tekst. Pojedini programi, kao sto je TRADOS (standardni softver za prevodioce bilo gde u svetu), mogu da pomognu i ubrzaju proces, ali ne i da sami prevode jer i dalje skoro sve MORA da radi covek!

Pomenuti, npr. Contact Tools je "Getting Started" stranicu od Internet Explorera preveo tako da treba duplo vise vremena za ispravku prevoda i uporedjivanje sa originalom nego za prevod od nule. I opet ce prevod bez koriscenja programa biti mnogo kvalitetniji.
A za Neuro Tran evo link sa jednog HR foruma... http://www.forum.hr/showthread.php?t=70205.
 
Odgovor na temu

Vole Domu
Beograd

Član broj: 54957
Poruke: 478
*.83.beocity.net.



+67 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 10:59 - pre 156 meseci
naravno da mora da radi covek, nemojte biti naivni!

jezik je toliko specifican i pun pravila i izuzetaka da tu masina nema nikakvih sansi...


dokaz za to vam je da i dalje postoje ljudi koji prevode,

evo jedan moj ortak radi prevode za nekog pirata,
da ti programi stvarno rade nesto, moj ortak ne bi imao posao;;;;
 
Odgovor na temu

M.Jovanovic
BiH

Član broj: 152174
Poruke: 11
*.telrad.net.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 18:20 - pre 156 meseci
Neverovatno je da su mi sad dostavili informaciju da neki tip iz Panceva naplacuje 200din. po prevodi jednog filma. Mis`im, za 2.5€ po filmu...
Sto je "mnogo", mnogo je...mora da ce do kraja zivota da se obogati...tuzno!
 
Odgovor na temu

abishai
© S

Član broj: 21085
Poruke: 1338
*.dynamic.sbb.co.yu.



+7 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 21:17 - pre 156 meseci
^ Daj mi molim te mail od tog lika da ga kontaktiram.
_/|_|/|_/|/|//|_™
 
Odgovor na temu

HoT_Steppa

Član broj: 25399
Poruke: 1931



+396 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 21:21 - pre 156 meseci
Citat:
M.Jovanovic: Neverovatno je da su mi sad dostavili informaciju da neki tip iz Panceva naplacuje 200din. po prevodi jednog filma. Mis`im, za 2.5€ po filmu...
Sto je "mnogo", mnogo je...mora da ce do kraja zivota da se obogati...tuzno!


Pre ce biti da ih za te pare juri po Netu pa prodaje, ili ispravlja hrvatske sa BFAFS.
 
Odgovor na temu

vaske71

Član broj: 61960
Poruke: 1438
91.150.121.*



+109 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 21:50 - pre 156 meseci
1h = 7 evra po sadasnjoj ceni bilo je 12 do pre 5 - 6 meseci !
Ne gajite puno nade u prevodioce od toga nema ni m*ga !
Pozdrav
 
Odgovor na temu

marcony86
Absolute Freelancer
Kapedunum/Singidunum

Član broj: 12256
Poruke: 225
*.adsl.verat.net.



+1 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova01.09.2007. u 11:11 - pre 156 meseci
I 7€ po satu je smešno/tužno. Mada se vrlo često dešava da prevode ljudi koji nisu prevodioci niti sa tom profesijom imaju ikakve veze, pa im valjda odgovara sistem "daj šta daš". A na šta će prevod na kraju da liči - nije bitno :)
 
Odgovor na temu

Emil Ranc
Hannover, DE

Član broj: 20995
Poruke: 1150
91.150.102.*



+293 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova01.09.2007. u 11:50 - pre 156 meseci
Citat:
downer:Da li će korišćenjem tih programa 'let's keep making those choices' postati 'hajde da nastavimo da pravimo te izbore'?

Ne. Mnogo su veće šanse da će to prevesti kao "hajde zadržati praviti oni izbori", bar je tako izgledao "prevod" koji sam video u nekom od tih prevodilaca pre par godina. Contact i ostali ubacuju te "prevodioce" u svoje "rečnike" samo radi marketinga, ne i radi realne upotrebljivosti.

Inače taj koji prevodi film za 200 din je mnooogo glup, osim ako mu prevod ne liči na ovo gore :)
 
Odgovor na temu

downer

Član broj: 29779
Poruke: 351
85.222.163.*



+5 Profil

icon Re: Prevodjenje filmova01.09.2007. u 12:59 - pre 156 meseci
OT:

Meni je jednom automatski prevodioc frazu "udario po glavi" preveo kao "bang per capita".

Ludnica.
 
Odgovor na temu

elitemadzone.org :: MadZone :: Prevodjenje filmova

Strane: 1 2

[ Pregleda: 14093 | Odgovora: 20 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.