Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Prevod jedne sintagme sa engleskog

elitemadzone.org :: MadZone :: Prevod jedne sintagme sa engleskog

[ Pregleda: 3555 | Odgovora: 3 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

R A V E N
Mirza Beglerović Raven
Tuzla

R A V E N
Član broj: 36142
Poruke: 1629
SE400.PPPoE-7150.sa.bih.net.ba.

Sajt: NietzscheSource.Org


+101 Profil

icon Prevod jedne sintagme sa engleskog14.08.2008. u 15:12 - pre 191 meseci
Ovo sam postavio u top-temi o pjesmama,ali nije privuklo pažnju.U pjesmi Black Sabbatha koja se zove Heaven and Hell sa albuma Heaven and Hell iz 1979. godine koristi se sintagma ili metafora "bleed for a dancer".

Šta predstavlja ta sintagma,kako bi se moglo objasniti šta ona znači?Ako sam u pravu,znači "ne žrtvovati se za nešto".


(1970.)

Black Sabbath - Heaven and Hell
(1979.)

Sing me a song, you`re a singer
Do me a wrong, you`re a bringer of evil
The devil is never a maker
The less that you give, you`re a taker
And it`s on and on and on, it`s heaven and hell, oh well...

The lover of lies,not a sinner
The ending is just a beggin`
The closer you get to the me
The sooner you`ll know that you`re dreamin`
And its on and on and on, oh its on and on and on
The on and on and on, heaven and hell!
I can tell, fool, fool!

Well if it seems to be real, it`s illusion
For every moment of truth, there`s confusion in life
Love can be seen as the answer, but nobody bleeds for the dancer
And it`s on and on, on and on and on....

They tell that life`s a carousel
Spinning fast, you`ve got to ride it well
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes and steal your dreams
It`s heaven and hell, oh well
And they`ll tell you black is really white
The moon is just the sun at night
And when you walk in golden halls
You get to keep the gold that falls

It`s heaven and hell, oh no!
Fool, fool!
You`ve got to bleed for the dancer!
Fool, fool!
Look for the answer!
Fool, fool, fool!

Yeah...
 
Odgovor na temu

stonex

Član broj: 25873
Poruke: 642
*.adsl-1.sezampro.yu.



+9 Profil

icon Re: Prevod jedne sintagme sa engleskog14.08.2008. u 15:32 - pre 191 meseci
Krvariti za igraca
 
Odgovor na temu

Nabukodonosor
Marjan Bažalac
Kraljevo

Član broj: 17066
Poruke: 6463
91.150.110.*

Jabber: nabukodonosor@elite.....
ICQ: 235843000
Sajt: https://www.toolsify.com


+565 Profil

icon Re: Prevod jedne sintagme sa engleskog14.08.2008. u 15:32 - pre 191 meseci
http://www.ronniejamesdio.com/...f13d2dc19ecdfb8e025dff9477055f





Citat:
Krvariti kao igrac

Ma kakvi...
Have you ever had a dream that you were so sure was real? What if you were unable to wake from
that dream? How would you know the difference between the dream world...and the real world?

www.toolsify.com
 
Odgovor na temu

Beltrammi

Član broj: 42910
Poruke: 883
..7-r.retail.telecomitalia.it.



+11 Profil

icon Re: Prevod jedne sintagme sa engleskog14.08.2008. u 15:33 - pre 191 meseci
to bleed znaci krvartiti, cediti, ali i ubedjivati, moljakati.

ne mora da znaci da je neka stilska figura. Tekstovi su cesto bas i glupi.
 
Odgovor na temu

elitemadzone.org :: MadZone :: Prevod jedne sintagme sa engleskog

[ Pregleda: 3555 | Odgovora: 3 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.