Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack

elitemadzone.org :: MadZone :: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack

[ Pregleda: 2974 | Odgovora: 13 ]

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

serboni
aleksa martic

serboni
Član broj: 110454
212.200.115.*



Profil

icon prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack08.11.2006. u 19:12

molim vas za prevod ove pesme

unapred hvala
08.11.2006. u 19:12 

JankoNIS
Jankovic Vojislav
Nis

Član broj: 39200
Poruke: 372
82.208.209.*

Sajt: gpsserbia.com, put.in.r..


Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack08.11.2006. u 21:04
Hit the Road Jack and don'tcha come back
No more no more no more no more,
Hit the Road Jack and don'tcha come back
No more
What'd you say

Old woman old woman, oh you treat me so mean,
You're the meanest old woman that I ever have seen,
Well I guess if you say so
I'll have to pack my things and go (that's right)

Now Baby, listen Baby, don't you treat me this-a way
'Cause I'll be back on my feet some day,
Don't care if you do, cause it's understood,
You got no money, and you just ain't no good
Well I guess if you say so
I'll have to pack my things and go (that's right)

Well ...
Uh, whud jou say?
I didn't understand you.
You can't mean that ...
Aw now Baby, Please.
What you tryin to do to me!?
"Quo vadis?"
08.11.2006. u 21:04 

Vole Domu
Stefan Malesevic
Beograd

Član broj: 54957
Poruke: 435
*.adsl.beocity.net.



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack08.11.2006. u 21:33
mislis na naslov ili full prevod?
Usni harmonikash u povoju :)
Propali bubnjar :(
08.11.2006. u 21:33 

ZaMpA
Marko Kaćanski
student, PMF Novi Sad, Odsek za matematiku i informat..
Novi Sad

Član broj: 73700
Poruke: 110
*.dialup.neobee.net.



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack08.11.2006. u 22:03
evo jedan 'slobodniji' prepev:

Dzek, bezi od mene bre, i ne vracaj se
Ne vise ne vise ne vise neeee
Dzek, bezi od mene bre, i ne vracaj se
vise ne.
Shta si rekla?

Matora, ej matora, treba da te sram
Najgora si matora, od svih koje znam
Al' ako stvarno hoces to
Smatraj da sam vec i otish'o (nego shta!)

Sad, mala, slusaj mala, ne glumi babaroge,
Jer jednog cu dana opet stati na noge,
Briga me bash, jer dobro se zna,
Nemash vishe love, a to znaci nevolja
E, kad stvarno hoces to
Smatraj davec sam i otish'o (nego shta!)

pa...
um, sha s' rekla?
ne razumem te...
Nije valjda da tako mislish..
Ajde, mala, dusho. Molim te.
Shta to hocesh da mi uradish!?

<-- Rey Charles smiley!
i want to do more than just.... exist
Leslie Eldrige fan :)
god bless the [es]!
08.11.2006. u 22:03 

su27killeryu

Član broj: 50706
Poruke: 147
*.crnagora.net.



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack09.11.2006. u 00:51
Hmm ocekujmo ovo sa nekom radio teheran melodijom uskoro(znam da estradne zvjezdice ne citaju ES ali reci ce im vec neko)
09.11.2006. u 00:51 

Not now, John!

Član broj: 231
Poruke: 1307
87.250.104.*



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack09.11.2006. u 01:33
Mislim da je tačniji prevod:
"Udri po džadi, Džek"
"I'd take the awe of understanding over the awe of ignorance any day."
- Douglas Adams
09.11.2006. u 01:33 

Alter Ego
Pančevo

Član broj: 1880
Poruke: 453
*.vdial.verat.net.

Sajt: www.tridenet.com


Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack09.11.2006. u 01:47
Još bolje: "pali Džek!" Pevljivije je.
09.11.2006. u 01:47 

ZaMpA
Marko Kaćanski
student, PMF Novi Sad, Odsek za matematiku i informat..
Novi Sad

Član broj: 73700
Poruke: 110
*.dialup.neobee.net.



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack09.11.2006. u 09:47
Da 'pali Dzek' mnogo bolje, ustvari 'Dzek pali bre', jer je tako ista metrika kao u originalu.Khm, dakle:

Dzek, pali bre, i ne vracaj se
Vise ne vise ne vise ne vise neeee
Dzek, pali bre, i ne vracaj se
vise ne.
Shta si rekla?

Matora, ej matora, treba da te sram
Najgora si matora, od svih koje znam
Al' ako stvarno hoces to
Smatraj da sam vec i otish'o (nego shta!)

Sad, mala, slusaj mala, ne glumi babaroge,
Jer jednog cu dana opet stati na noge,
Briga me bash, jer dobro se zna,
Nemash vishe love, a to znaci nevolja
E, kad stvarno hoces to
Smatraj davec sam i otish'o (nego shta!)

pa...
um, sha s' rekla?
ne razumem te...
Nije valjda da tako mislish..
Ajde, mala, dusho. Molim te.
Shta to hocesh da mi uradish!?

kako to da niko nije prepevao ovo dosad? Pesma je bash onako pevljiva&zanimljiva..
i want to do more than just.... exist
Leslie Eldrige fan :)
god bless the [es]!
09.11.2006. u 09:47 

milanche
San Francisco

Član broj: 2447
Poruke: 780
*.hsd1.ca.comcast.net.



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack10.11.2006. u 04:47
U slengu 50-60-tih 'Jack' je znacilo 'daso', 'tipe', 'lafe', 'bato', vrlo slicno danasnjem 'dude',
tako da bi pravi prepev bio: " 'vataj dzadu, lafe"
10.11.2006. u 04:47 

Nabukodonosor
Marjan Bažalac
Kraljevo

Član broj: 17066
Poruke: 6037
*.smin.sezampro.yu.

Jabber: nabukodonosor@elite.....
ICQ: 235843000
Sajt: www.balcansat.com


Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack10.11.2006. u 14:54
Mislim da nije Dzek vec Dzon...ovo sto milance prica.
Have you ever had a dream that you were so sure was real? What if you were unable to wake from that dream? How would you know the difference between the dream world...and the real world?
10.11.2006. u 14:54 

boccio
Boris Krstović
Spoonlabs.com
nbgd

boccio
Član broj: 7594
Poruke: 2425
212.200.118.*

Sajt: boccio.me


Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack10.11.2006. u 15:03
ne, u pravu je milanche...dzek...

Citat:
milanche: U slengu 50-60-tih 'Jack' je znacilo 'daso', 'tipe', 'lafe', 'bato', vrlo slicno danasnjem 'dude',
tako da bi pravi prepev bio: " 'vataj dzadu, lafe"

mislis - vataj dzadu, LAVE
10.11.2006. u 15:03 

vukad
Sverige

Član broj: 44086
Poruke: 71
*.s3.kth.se.



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack10.11.2006. u 15:06
Citat:
Nabukodonosor: Mislim da nije Dzek vec Dzon...ovo sto milance prica.


John je u slengu onaj ko koristi usluge dama sumnjivog morala, mislim da nema ekvivalenta u srpskom.
10.11.2006. u 15:06 

milanche
San Francisco

Član broj: 2447
Poruke: 780
*.hsd1.ca.comcast.net.



Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack10.11.2006. u 15:14
Cak mislim da je to znacenje od mnogo ranije, jer postoje i ovi izrazi:

lumberjack = drvoseca
jack of all trades = majstor svih zanata

Webster online donosi ovo:

http://www.webster.com/cgi-bin...us&va=jack&x=0&y=0
3 an adult male human being <hey, jack, can you spare some change?> -- see MAN 1

John osim navedenog znacenja u zargonu znaci i WC (pisoar).
10.11.2006. u 15:14 

loonies

Član broj: 40927
Poruke: 132
*.phinet.org.

Jabber: loonies@elitesecurity.org
ICQ: 339396677


Profil

icon Re: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack10.11.2006. u 18:22
Takodje ne bi bilo lose pogledati film "Ray". Takodje i citati o njemu ako zelis da zadjes malo dublje.
"Run, rabbit run. Dig that hole, forget the sun."
-- Pink Floyd

Neugodna istina - reaguj! | Šta trenutno slušam? | SomaFM | Linux is not Windows
10.11.2006. u 18:22 

elitemadzone.org :: MadZone :: prevod pesme Ray Charles - Hit The Road Jack

[ Pregleda: 2974 | Odgovora: 13 ]

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.