Citat:
Ovo pitanje je često postavljano na forumima. Problem ćiriličnog pisma se može podeiliti na dva dela.
Tehnički
Konverzija iz ćirilice u latinicu je jednostavna, međutim konverzija iz latinice u ćirilicu nije tehnički jednostavna zbog slova Đ, Ž, kao i latiničnih dvojnica Lj, Nj, itd... za ovakvu konverziju je neophodna kontekstna analiza i znanje softvera o srpskom jeziku, što trenutno ne postoji u softverskoj ponudi. Dodatni problemi bi nastali usled citata ili navođenja stranih reči i rečenica (npr. engleskih termina ili citata) koji bi potpuno zbunili softver. Ovi problemi bi se odrazili i na pretraživanje foruma, kako unutar ES-a, tako i preko internet pretraživača koji ES-u donose značajan broj poseta i novih članova.
Socijalni
Posetioci ovog sajta su svi ljudi sa Balkana koji govore jezik nekada poznatiji kao "srpskohrvatski", "hrvatsko srpski" ili "srpski ili hrvatski jezik" - a danas podeljen na srpski, hrvatski i bošnjački. Od novostvorenih jezika, samo srpski jezik (kao i makedonski) poznaje upotrebu ćiriličnog pisma, pa bi posetioci van Srbije, koji su svoje znanje o jeziku sticali posle 1990 bili uskraćeni za mogućnost praćenja ovog foruma. Nemogućnost komunikacije sa tim ljudima bi predstavljao veliki gubitak za ES, a činjenica da srpski jezik ravnopravno tretira oba pisma (ćirilicu i latinicu) u obrazovanju nam dozvoljava da latinicu koristimo kao "najmanji zajednički sadržalac" između svih jezika kojima se služe članovi ES-a.
Paradoksalno, ja ovde vidim par problema, ali ni jedan jedini...
Tehnički problem ne postoji. Google i verovatno svi ostali pretraživaći konvertuju reči automatski prilikom pretraživanja i koriste AI za pronalaženje sadržaja. Primer, otkucajmo "Đura Jakšić" bilo ćirilicom, bilo latinicom, ili čak izmešano - dobićemo relevantne sadržaje i na ćirilici i na latinici. To znači da je baza pretraživača unapred sadrži "konvertovani" sadržaj. Kada se koriste strane skraćenice koje nemaju prevoda, pravilo je da se pišu u orinalu, na primer neka tehnika u programiranju, ne u ćirilici ili nekim rogobatnim prevodom i to je normalno, jer onda niko živ ne bi to razumeo, a to je i problem i našivh fakultetskih profesora kao i autora nekih usko specijalizovanih knjiga i ranije, ali i sada. I to nije tehnički problem već problem nekoga ko uvek voli da izmišlja "toplu vodu", pa kada onaj ko to čita ili pohadja fakultet ode nege u inostranstvo da radi, nema pojma šta je šta.
Socijalni problem koji navodite i postoji ne postoji. Jednostavno, ako se sadržaj konvertujte "live", u momentu prikazivanja, taj ko ne zna ćirilicu, video bi sve na latinici. Dovoljno bi bilo dodati setovanje za prikazivanje originalne poruke i konvertovane, odnosno prevedene. Chrome se recimo može setovati da automatki prevodi bilo koji sadržaj iz bilo kog jezika u željeni, pa se tako mogu pratiti i sajtovi koji su isključivo na kineskom, japanskom, arapskom, hebrejskom.... Prema tome, praktično ništa ne morate da dodajete ili menjate u softveru foruma.
Ne znam o kakvom "velikom gubitku" govorite. Onaj ko se malo ne potrudi, džabe mu vi sve dajete "na tacni" i time posredno uvodite ograničenja upotrebe pisma i jezika. Evo jednog banalnog primera: svojevremeno, pratio sam neke hrvatske sajtove i naidjem na "inačica programa ta-i-ta". Prva reakcija, šta je kog djavola "inačica"? Na drugi pogled, prostim rezonovanjem, jasno je da je to "verzija programa ta-i-ta". Analogno tome, trebalo bi da "konvertujete" i sadržaj za takve koji ne žele i neće da se potrude da razumeju, niti mogu da nauče japanski ili kineski, a ne da se zbog "najmanjeg zajedničkog sadržaoca" ukida pravo da svako piše i čita kako je navikao. A to upravo Chrome ili bilo koji pretraživač preko google-a omogućava, da se ceo sadržaj
"prevede" na željeni jezik. Prevod sa stranog jezika je često rogobatan, ali to je već druga vrsta problema...
Striktno gledano, ćirilicu jeste tako proterali/zabranili na mala vrata i zbog razloga koji zapravo ne postoje.
[Ovu poruku je menjao chris6212 dana 02.11.2022. u 10:16 GMT+1]