Ovo su citati iz jedne druge teme, gde smo Horvat i ja poceli diskusiju kojoj nije mesto tamo, pa stoga otvaram novu temu.
Citat:
He, he... Da ne poverujes, ali PARCE je upravo turska rec! Imam jednog druga Turcina i kad razgovaram s njim ukapiram da mi engleski skoro pa i ne treba! Toliko njihovih reci ima u nasem jeziku da ni sami toga nismo svesni!
BTW, "komad" je grcka rec, tako da i ne znam koja je nasa...
Citat:
zaboravio sam
nasa rec za parce/komad je...tananana... deo

Citat:
"Parce" je na turskom, ja posle proverila, casna rec.
"Komad" (komatia - kako oni kazu) je grcka.
Citat:
Sad trazim po netu, ali ne znam kako da ukucam, jer se pise sa onom kvacicom ispod C. Ta kvacica ti je u turskom isto kao akcenat kod nas na Č i Ć. Je l' sad jasno? Morala sam bre zbog tebe i tastaturu da promenim, he, he...
Citat:
i eto,na turskom parcse [ono s ide ispod c,kao u spanskom,rumunskom...,tako?]
komad na grckom
a na nasem deo
Moguce da je "deo" nasa rec, jer ni jedne druge ne mogu da e setim.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Znaci, raspravljamo o stranim recima u nasem jeziku. Jer za mnoge reci koje koristimo ni sami nismo svesni da uopste nisu naseg porekla, kao ove o kojim smo raspravljali.