Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Usluge prevoda knjiga

elitemadzone.org :: MadZone :: Usluge prevoda knjiga

Strane: < .. 1 2 3

[ Pregleda: 14211 | Odgovora: 51 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

BluesRocker

Član broj: 20536
Poruke: 1130



+394 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 10:23 - pre 143 meseci
Citat:
Miroslav Jeftić:Uuu... cool, uravnilovka :D Još samo fali da neko pomene kako tamo u Africi nemaju da jedu, a mi bi leba preko pogače :)

Uopšte nije uravnilovka, samo sam rekao da nije u pitanju jeftin rad iz nužde već rad po tržišnoj ceni sasvim normalnoj za državu u kojoj živimo. Ipak je u pitanju prevod na srpski pa se i plaća u skladu sa standardom u Srbiji. Niko ovde nije lud pa da radi za manje ako može da dobije više. Očigledno da je to tržišna cena za prevođenje u Nišu.

Citat:
component:Neko 12 sati kopa na njivi zato što nema kvalifikacija da radi drugi posao. Evo kod nas na poslu SAP konsultanti traže da im se plati preko 1000€ dnevno (a radiće mesecima) i mi ćemo im platiti pošto nam se isplati. Pošalji mi tog sa njive da odradi posao SAP konsultanta i rado ću mu platiti 50 puta više nego što zaradi na njivi.

I to na njivi je tržišno određeno, i za SAP i za prevođenje. Njiva je tu samo kao primer da ne treba da budeš nezadovoljan ako radiš ono što voliš i naplaćuješ po tržišno formiranoj ceni, jer se mnogi muče u gorim uslovima za mnogo manje para.
Romanes Eunt Domus
 
Odgovor na temu

Lavlja_Jazbina

Član broj: 298367
Poruke: 8226



+5028 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 10:29 - pre 143 meseci
Ovde se samo prica koliko bi trebalo da kosta,niko nije pomenuo kvalitet i strucnost tog prevodioca.Vidim da se pominje (mogu ti ja to za 1€ sa greskama)da ima
i raznih nivoa kvaliteta.

Citat:
Ali da ne tupimo previse, realna cena je trzisna tj. ona za koju mozes da nadjes nekog da ti obavi posao.


Sa ovim se slazem jer me potseca na onu iz drugod svetskog,kada su zarkovcani prodavali gospodi jaja za zlato.Sta je tada bilo realno.Stomak
koji ne krci ili zlato negde sa nekom vrednoscu i po njima nerealni odnos trgovine.I bas u ovoj temi imamo frenda koji ima parolu ko ga .ebe,ako hoce neka radi ,sta cu mu kada je nesposoban.
Ima i jos jedna,od rada niko nije umro od gladi,a od filozofiranja jeste.Imam lovu,ponudim oces,neces, pa ti fenseraj diplomu i filozofiranje u nedogled.

PS.Licni slucaj.Odlucim da prekucam knjigu DUHOVNI HORIZONTI SVETOG SAVE,posto knjiga nije bila moja.Dogovorim sa prijateljem da mi njegova sestra to uradi posto je profi daktilograf.
Sahrani tastaturu i to u to vreme odlicnu,mislim da je model logo 2000,nebitno kazem zbog profesionalnog dela posla.Ali u to vreme-2001 usao u igru fine reader i uze 50 dm bez pardona.
To sam kasnije saznao,ali sta hocu da kazem.I danas svako ima svoj alat koji mu skracuje to vreme prevoda.Ima tu i Ace Translator,Translation Office 3000,Translate,Infinite Translation,itd,itd.
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 10:39 - pre 143 meseci
Citat:
BluesRocker:Uopšte nije uravnilovka, samo sam rekao da nije u pitanju jeftin rad iz nužde već rad po tržišnoj ceni sasvim normalnoj za državu u kojoj živimo. Ipak je u pitanju prevod na srpski pa se i plaća u skladu sa standardom u Srbiji. Niko ovde nije lud pa da radi za manje ako može da dobije više. Očigledno da je to tržišna cena za prevođenje u Nišu.


Izvini, ali ako se ne baviš ovim poslom, besmisleno je dobacivati sa strane i pominjati neki rad na njivi (uzgred, radio sam na njivi, znam kako je) "da se ja pitam ja bih ovuda protero autobus"

Citat:
mrkii: Najveci broj musterija trazi odgovor odmah, cesto nema ni internet ni mail, a ako treba da ti dostavlja (donosi ili salje postom) papire a da ne zna koliko ce da kosta to je vec sci-fi. Ponavljam da se radi najcesce o obicnom narodu kome iz nekog razloga iskrsne nesto za prevod. Drugo je sa ljudima kojima pocesto treba prevod pa su vec u toku, postanu stalni klijenti i sve ide kao podmazano.


Možda pre 10 godina, ali danas mejl i internet nisu toliki problem. Pogotovo štampani materijal koji nisi video, nemaš pojma ni koliki je font, ni format, ništa.

Citat:
Lavlja_Jazbina: Ovde se samo prica koliko bi trebalo da kosta,niko nije pomenuo kvalitet i strucnost tog prevodioca.Vidim da se pominje (mogu ti ja to za 1€ sa greskama)da ima
i raznih nivoa kvaliteta.


Naravno, skoro na svakom forumu danas imaš poveću temu koja se zove "Smešni prevodi", koliko para, toliko i muzike
 
Odgovor na temu

BluesRocker

Član broj: 20536
Poruke: 1130



+394 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 10:53 - pre 143 meseci
^ A što moram da se razumem u prevođenje da bih shvatio da svako ima slobodu da odredi sebi cenu po kojoj naplaćuje, i da neko može da bude zadovoljan sa 500 din po strani?
Romanes Eunt Domus
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 10:57 - pre 143 meseci
Ko je pričao o slobodi? Što se mene tiče može i da radi iz ljubavi, nikakav problem. Ti si počeo o tome kolika je normalna cena, da nije u pitanju jeftin rad jer onaj na njivi radi za manje pare itd. To je već pomenuto teranje autobusa
 
Odgovor na temu

BluesRocker

Član broj: 20536
Poruke: 1130



+394 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 11:18 - pre 143 meseci
Ako neko radi po nekoj ceni i sam kaže da je u njegovom kraju to normalna cena, nemam razlog da mu ne verujem. Ti očigledno imaš problem da nađeš klijente po većoj ceni pa bi da zabraniš drugima (konkurenciji) da rade jeftinije, inače ne shvatam koji bi bio tvoj motiv da se toliko raspravljaš na temi.

Ajd da ne trolujemo više temu.
Romanes Eunt Domus
 
Odgovor na temu

Lavlja_Jazbina

Član broj: 298367
Poruke: 8226



+5028 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 11:27 - pre 143 meseci
A da li je ista cena za sve jezike.Na primer,prevod sa Japanskog,Kineskog.Da li tu prevodioc Japanskog kaze za ongo sa Engleskog,bljak ala ti je jeziiik.
I pitanje je sta je smesni prevod.Koliko filmova je pogresno prevedeno,i to na kraju sa titulama prevodioca.Prilagodio tekst necemu.
Nije mi clilj potceniti bilo koga,ali kada ponudim to je to.Filozofe ne podnosim.To vazi za bilo sta.Gledam druge i ucim.Sto gori,to bolje prolazis.
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 11:27 - pre 143 meseci
Citat:
BluesRocker: Ako neko radi po nekoj ceni i sam kaže da je u njegovom kraju to normalna cena, nemam razlog da mu ne verujem. Ti očigledno imaš problem da nađeš klijente po većoj ceni pa bi da zabraniš drugima (konkurenciji) da rade jeftinije, inače ne shvatam koji bi bio tvoj motiv da se toliko raspravljaš na temi.

Ajd da ne trolujemo više temu.


Ja radim na stalno radno vreme i za fiksnu platu i baš me briga šta radi konkurencija da budem iskren. Raspravljam zato što se na forumu obično disutuje o temama koje neko postavi i zato što imam neko znanje o temi, za razliku od tebe koji dobacuješ po principu pijem pivo ispred prodavnice i razumem se u svetsku politiku

Citat:
Lavlja_Jazbina: A da li je ista cena za sve jezike.Na primer,prevod sa Japanskog,Kineskog.Da li tu prevodioc Japanskog kaze za ongo sa Engleskog,bljak ala ti je jeziiik.
I pitanje je sta je smesni prevod.Koliko filmova je pogresno prevedeno,i to na kraju sa titulama prevodioca.Prilagodio tekst necemu.
Nije mi clilj potceniti bilo koga,ali kada ponudim to je to.Filozofe ne podnosim.To vazi za bilo sta.Gledam druge i ucim.Sto gori,to bolje prolazis.


Niko ne traži prevod sa japanskog, ali svakako da bi bio skuplji. Što se tiče smešnog prevoda, evo ovako nešto:



[Ovu poruku je menjao Miroslav Jeftić dana 11.07.2012. u 12:40 GMT+1]
 
Odgovor na temu

anon70939

Član broj: 70939
Poruke: 2823



+6883 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 11:40 - pre 143 meseci
@Miroslave Pa lepo ti je rekao covek. I ti kao moderator non stop trolujes temu :)
Moje misljenje je da je normalna cena je ona koja se placa, a ne ona o kojoj se masta...
Rece ti covek 1000 puta, zakon trzista, ponude i potraznje.

Nije normalno ni 20E po stranici verovatno, ako poredis sa Nemackom ili ko zna kojom zemljom.
A opet mozda negde u Africi je 0,5E/stranici mnogo.

Ako kod nas najcesce prolazi cena od 500 din/stranica, onda je to normalna cena. Pri tom ne pricam o sudskim prevodiocima i njihovim cenama
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 11:52 - pre 143 meseci
Ja sam zapravo imao primedbu na to šta on smatra da je stranica, ali dobro, već je predaleko otišlo.
 
Odgovor na temu

Lavlja_Jazbina

Član broj: 298367
Poruke: 8226



+5028 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga11.07.2012. u 12:13 - pre 143 meseci
Pa ko je onda kredibilan,ko je strucnjak,autoritet prevoda ili su i tamo polu pismeni legitimni prevodioci.

Prikačeni fajlovi
 
Odgovor na temu

PrincepsMagnus

Član broj: 307362
*.piovoj.rs.



Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga01.10.2012. u 13:38 - pre 140 meseci
Citat:
Chandler Bing:
Imam jednu knjigu u pdf formatu, na engleskom je, pa da li zna neko gde je mogu prevesti na srpski, po povoljnijoj ceni, posto ovo sto sam gledao po raznim sajtovima i nije bas jeftino npr 800 dinara za 1800 slovnih mesta? Generalno imam solidno znanje iz engleskog, mogu i sam da pocnem prevoditi uz pomoc online prevodioca, ali trebace mi bar mesec dana sigurno?Savet neki..


Mogu ti ja prevesti knjigu, ako se nisi vec snasao. Javi se na [email protected]
 
Odgovor na temu

elitemadzone.org :: MadZone :: Usluge prevoda knjiga

Strane: < .. 1 2 3

[ Pregleda: 14211 | Odgovora: 51 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.