Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Prevodjenje filmova

elitemadzone.org :: MadZone :: Prevodjenje filmova

Strane: 1 2

[ Pregleda: 3045 | Odgovora: 20 ]

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

M.Jovanovic
BiH

Član broj: 152174
Poruke: 12
*.telrad.net.



Profil

icon Prevodjenje filmova29.08.2007. u 12:54

Zna li neko koliko se placa prevodjenje filma (npr. sa engl. na srpski)?
29.08.2007. u 12:54 

barakuda111

Član broj: 122532
Poruke: 148
91.150.99.*



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 17:51
Negde sam cuo da je oko 10e 30 min, ali me nemoj drzati za rec. Tako sam samo cuo, cak se nesecam ni gde sam cuo.
Ljubav, mir & sir
29.08.2007. u 17:51 

Nemanja Avramović
PHP developer, Webinsane
Mladenovac, Srbija

Nemanja Avramović
Član broj: 32202
Poruke: 3902
77.46.180.*

ICQ: 266136396
Sajt: www.avramovic.info


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 18:17
30 min rada ili 30 min filma?
Moj sajt. Moj blog. Moj avatar. Moj grad. Moja frizura.

[NE PRUŽAM PODRŠKU ZA PHP PREKO PRIVATNIH PORUKA!]
29.08.2007. u 18:17 

HoT_Steppa
HoT_Steppa
Beograd

Član broj: 25399
Poruke: 903
*.dynamic.sbb.co.yu.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 19:21
To rade programi za DZ, ti samo ispravljas padeze i vremena.
29.08.2007. u 19:21 

downer
Beograd

downer
Član broj: 29779
Poruke: 351
91.150.114.*

Jabber: downer@elitesecurity.org
ICQ: 177213554
Sajt: www.euforia-bg.com


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 19:47
Citat:
HoT_Steppa: To rade programi za DZ, ti samo ispravljas padeze i vremena.


Ne postoje programi koji mogu upotrebljivo da prevedu tekst. Padezi i vremena nisu jedini problem, postoji kontekst, sinonimi, smisao recenice...

Znao sam jednog prevodioca koji je radio bas filmove, ali je nazalost poginuo u saobracajci, pa ne mogu da ga pitam koliko su ga placali.
What seems to be the officer, problem?

euforia
Demolish Banana
29.08.2007. u 19:47 

barakuda111

Član broj: 122532
Poruke: 148
91.150.99.*



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova29.08.2007. u 20:10
Citat:
Nemanja Avramović: 30 min rada ili 30 min filma? :p


30 min filma. Ali nemam pojima da li je to tacno. Ja sam prevodio jedan film sa engleskog na srpski i mislim da je takva cena sasvim ok. Za 30 minuta filma trebalo mi je 4h da prevedem. Ali posle tih 4 sata prevodjenja stvarno popizdis, tako da sam film prevodio zapravo 4 dana (4h dnevno) :)
Ljubav, mir & sir
29.08.2007. u 20:10 

HoT_Steppa
HoT_Steppa
Beograd

Član broj: 25399
Poruke: 903
*.dynamic.sbb.co.yu.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 06:50
Citat:
downer: Ne postoje programi koji mogu upotrebljivo da prevedu tekst. Padezi i vremena nisu jedini problem, postoji kontekst, sinonimi, smisao recenice...

.


English Contact Tools 2 i 4
Neuro Tran
Vocabulary System 2.3
DNS recnik
30.08.2007. u 06:50 

stonex
Kotez , Beograd

Član broj: 25873
Poruke: 323
*.adsl-3.sezampro.yu.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 17:57
Koliko ja znam za Spanske serije se placa 20 evra po epizodi .
Imamo pravo da se žalimo na život jedino ako od njega tražimo nemoguće.
30.08.2007. u 17:57 

downer
Beograd

downer
Član broj: 29779
Poruke: 351
91.150.114.*

Jabber: downer@elitesecurity.org
ICQ: 177213554
Sajt: www.euforia-bg.com


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 19:27
Citat:
HoT_Steppa: English Contact Tools 2 i 4
Neuro Tran
Vocabulary System 2.3
DNS recnik


I dalje sam prilično skeptičan.

Da li će korišćenjem tih programa 'let's keep making those choices' postati 'hajde da nastavimo da pravimo te izbore'?

i slično.
What seems to be the officer, problem?

euforia
Demolish Banana
30.08.2007. u 19:27 

smfilip
Pljevlja<-->Beograd

Član broj: 12580
Poruke: 1559
*.crnagora.net.

Jabber: smfilip@elitesecurity.org
ICQ: 6832418
Sajt: www.eoncentar.info


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 19:37
40e po filmu od 90min
30.08.2007. u 19:37 

Floyd

Član broj: 576
Poruke: 975
91.150.98.*



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 20:07
Ko to placa?
Razlika izmedju prakse i teorije je mnogo veca u praksi nego u teoriji.
30.08.2007. u 20:07 

marcony86
Absolute Freelancer
Kapedunum/Singidunum

Član broj: 12256
Poruke: 219
*.adsl.verat.net.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova30.08.2007. u 23:33
Mislim da je agencija koja angazuje prevodioce za domaceg kablovskog operatera (bar kako pise u potpisu prevoda posle svake emisije), nudila negde oko $1 - $1.5 po minutu TV emisije. Stajalo je negde na njihovom sajtu, sad ne mogu da nadjem. Mada se ja u zivotu nisam nacitao vise prevodilackih bisera nego u njihovim prevodima emisija na Discovery/NG.

Citat:
To rade programi za DZ, ti samo ispravljas padeze i vremena.

A onda je mrmot zavio cokoladu u foliju...

Citat:
Da li će korišćenjem tih programa 'let's keep making those choices' postati 'hajde da nastavimo da pravimo te izbore'?


Pravice i mnogo gore greske od toga. To sto ne uzimaju u obzir nepostojanje analogije izmedju mnogih konstrukcija u srpskom i engleskom (pa na kraju dobijes nesto toliko rogobatno) je najmanji problem.

Sto se programa za automatsko prevodjenje tice, stvarno nema portebe da raspravljamo, jer oni ne mogu da proizvedu ni blizu upotrebljiv i ozbiljno preveden tekst. Pojedini programi, kao sto je TRADOS (standardni softver za prevodioce bilo gde u svetu), mogu da pomognu i ubrzaju proces, ali ne i da sami prevode jer i dalje skoro sve MORA da radi covek!

Pomenuti, npr. Contact Tools je "Getting Started" stranicu od Internet Explorera preveo tako da treba duplo vise vremena za ispravku prevoda i uporedjivanje sa originalom nego za prevod od nule. I opet ce prevod bez koriscenja programa biti mnogo kvalitetniji.
A za Neuro Tran evo link sa jednog HR foruma... http://www.forum.hr/showthread.php?t=70205.
30.08.2007. u 23:33 

Vole Domu
Stefan Malesevic
Beograd

Član broj: 54957
Poruke: 429
*.83.beocity.net.

Sajt: www.efs.org.yu


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 10:59
naravno da mora da radi covek, nemojte biti naivni!

jezik je toliko specifican i pun pravila i izuzetaka da tu masina nema nikakvih sansi...


dokaz za to vam je da i dalje postoje ljudi koji prevode,

evo jedan moj ortak radi prevode za nekog pirata,
da ti programi stvarno rade nesto, moj ortak ne bi imao posao;;;;
Usni harmonikash u povoju :)
Propali bubnjar :(
31.08.2007. u 10:59 

M.Jovanovic
BiH

Član broj: 152174
Poruke: 12
*.telrad.net.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 18:20
Neverovatno je da su mi sad dostavili informaciju da neki tip iz Panceva naplacuje 200din. po prevodi jednog filma. Mis`im, za 2.5€ po filmu...
Sto je "mnogo", mnogo je...mora da ce do kraja zivota da se obogati...tuzno!
31.08.2007. u 18:20 

abishai
Privatna Firma
Serbia©

Član broj: 21085
Poruke: 1305
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: www.creationsofmind.net


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 21:17
^ Daj mi molim te mail od tog lika da ga kontaktiram.
_/|\_|\/|_/|\/|/\/|_™
31.08.2007. u 21:17 

HoT_Steppa
HoT_Steppa
Beograd

Član broj: 25399
Poruke: 903
*.dynamic.sbb.co.yu.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 21:21
Citat:
M.Jovanovic: Neverovatno je da su mi sad dostavili informaciju da neki tip iz Panceva naplacuje 200din. po prevodi jednog filma. Mis`im, za 2.5€ po filmu...
Sto je "mnogo", mnogo je...mora da ce do kraja zivota da se obogati...tuzno!


Pre ce biti da ih za te pare juri po Netu pa prodaje, ili ispravlja hrvatske sa BFAFS.
31.08.2007. u 21:21 

vaske71

Član broj: 61960
Poruke: 1068
91.150.121.*



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova31.08.2007. u 21:50
1h = 7 evra po sadasnjoj ceni bilo je 12 do pre 5 - 6 meseci !
Ne gajite puno nade u prevodioce od toga nema ni m*ga !
Pozdrav
Ako je inteligencija bilo gde u svemiru onda je ona istodobno po svuda u njemu !!!
31.08.2007. u 21:50 

marcony86
Absolute Freelancer
Kapedunum/Singidunum

Član broj: 12256
Poruke: 219
*.adsl.verat.net.



Profil

icon Re: Prevodjenje filmova01.09.2007. u 11:11
I 7€ po satu je smešno/tužno. Mada se vrlo često dešava da prevode ljudi koji nisu prevodioci niti sa tom profesijom imaju ikakve veze, pa im valjda odgovara sistem "daj šta daš". A na šta će prevod na kraju da liči - nije bitno :)
01.09.2007. u 11:11 

Emil Ranc
Rancz Emil
Pančevo

Član broj: 20995
Poruke: 788
91.150.102.*

ICQ: 29458274
Sajt: getafirstlife.com


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova01.09.2007. u 11:50
Citat:
downer:Da li će korišćenjem tih programa 'let's keep making those choices' postati 'hajde da nastavimo da pravimo te izbore'?

Ne. Mnogo su veće šanse da će to prevesti kao "hajde zadržati praviti oni izbori", bar je tako izgledao "prevod" koji sam video u nekom od tih prevodilaca pre par godina. Contact i ostali ubacuju te "prevodioce" u svoje "rečnike" samo radi marketinga, ne i radi realne upotrebljivosti.

Inače taj koji prevodi film za 200 din je mnooogo glup, osim ako mu prevod ne liči na ovo gore :)
01.09.2007. u 11:50 

downer
Beograd

downer
Član broj: 29779
Poruke: 351
85.222.163.*

Jabber: downer@elitesecurity.org
ICQ: 177213554
Sajt: www.euforia-bg.com


Profil

icon Re: Prevodjenje filmova01.09.2007. u 12:59
OT:

Meni je jednom automatski prevodioc frazu "udario po glavi" preveo kao "bang per capita".

Ludnica.
What seems to be the officer, problem?

euforia
Demolish Banana
01.09.2007. u 12:59 

elitemadzone.org :: MadZone :: Prevodjenje filmova

Strane: 1 2

[ Pregleda: 3045 | Odgovora: 20 ]

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.