Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

prevod na engleski

elitemadzone.org :: MadZone :: prevod na engleski

[ Pregleda: 1369 | Odgovora: 11 ]

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

luaay
YUGOSLAVIA

Član broj: 64504
Poruke: 150
*.bchsia.telus.net.



Profil

icon prevod na engleski21.04.2008. u 03:42

kako se na engleskom kaze:kadija te tuzi kadija ti sudi?
the one who triumphs over the deepest doubt reaches the highest faith
21.04.2008. u 03:42 

smrki
kreativno nezaposlen

Član broj: 75296
Poruke: 38
*.adsl-3.sezampro.yu.



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 07:47
Pa nikako u stvari. Takve poslovice se ne mogu prevesti a da zadrze isto znacenje. Mozes napisati: "kadija sues you kadija judges you" al to nema nikakvog smisla na engleskom.
21.04.2008. u 07:47 

WOW
Darko Lauš
Beograd

Član broj: 33478
Poruke: 132
*.smin-1.sezampro.yu.



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 11:32
The judge sues you, the judge judges you...

Kadija = Sudija = Judge (eng.)

Ali kao sto je neko rekao iznad, nema isto znacenje na srpskom i na engleskom...
...nemam potpis ...smrc :(
21.04.2008. u 11:32 

vladd
Beograd

Član broj: 37217
Poruke: 2872
79.101.69.*



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 11:44
Svaki narod ima poslovice za odredjene pojave ili navike. I uglavnom se ne prevode rec po rec, nego po smislu ili prema poruci koju nose..
21.04.2008. u 11:44 

Emil Ranc
Rancz Emil
Pančevo

Član broj: 20995
Poruke: 780
79.101.175.*

ICQ: 29458274
Sajt: getafirstlife.com


Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 12:20
Baš kao što vladd kaže.
Međutim, meni se sviđaju oni šaljivi prevodi, poput "Two bad - Miloš dead"
21.04.2008. u 12:20 

tdjokic

Član broj: 6736
Poruke: 5875
212.200.240.*



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 15:34
Citat:
Emil Ranc: Baš kao što vladd kaže.
Međutim, meni se sviđaju oni šaljivi prevodi, poput "Two bad - Miloš dead" ;)
Samo je pitanje na sta to lici osobi kojoj je engleski maternji jezik, mozda znaci nesto sasvim drugo ili ne znaci nista.

21.04.2008. u 15:34 

Java Beograd

Član broj: 11890
Poruke: 1518
*.lukoil.co.yu.



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 15:45
Jel se sećate Vukove rečenice "... You are mixing grandmothers and frogs ..." ?
21.04.2008. u 15:45 

vindic8or

SuperModerator
Član broj: 13207
Poruke: 2949
..ubr11.dals.blueyonder.co.uk.

Jabber: vindic8or@elitesecurity.org


Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 17:40
XYZ is the judge and the jury.

To ima slican smisao i cesto se koristi u obicnom jeziku.
21.04.2008. u 17:40 

Emil Ranc
Rancz Emil
Pančevo

Član broj: 20995
Poruke: 780
79.101.175.*

ICQ: 29458274
Sajt: getafirstlife.com


Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 18:48
Citat:
tdjokic: Samo je pitanje na sta to lici osobi kojoj je engleski maternji jezik, mozda znaci nesto sasvim drugo ili ne znaci nista.

Naravno. "Maternji Englez" će ovo s Milošem u najboljem slučaju shvatiti kao tarzanski pokušaj da se kaže: "Šteta što je Miloš umro". ("two bad" čuće kao "too bad").
21.04.2008. u 18:48 

luaay
YUGOSLAVIA

Član broj: 64504
Poruke: 150
*.bchsia.telus.net.



Profil

icon Re: prevod na engleskipre 7 dana i 22h
a kako bih preveo:pustiti mozak na pasu'?
the one who triumphs over the deepest doubt reaches the highest faith
05.10.2008. u 20:19 

bakancs

Član broj: 15095
Poruke: 156
77.46.157.*



Profil

icon Re: prevod na engleskipre 7 dana i 22h
NAPREDNI ENGLESKO-SRPSKI REČNIK


A little bit tomorrow - Malo sutra
Bean yourself. - Opasulji se.
Boys from the end - Momci iz kraja
Cabbaged book - Raskupusana knjiga
Calculate on me. - Računaj na mene.
Can you translate me to the second page of the street? - Možete li me prevesti na drugu stranu ulice?
Catch the fog! - Hvataj maglu!
Don't lay devil! - Ne lezi vraže!
Don't salt my brain! - Nemoj mi soliti pamet!
Don't strangle! - Ne davi!
Don't work me! - Nemoj da me radiš!
Eat the job. - Izeš pos'o!
For whose grandmother's health? - Za čije babe zdravlje?
From the little legs - Od malih nogu
Gee, upside-down! - Iju, naopako!
Go from me, come to me. - Idi mi, dodji mi.
Go into three beautiful ones! - Idi u tri lepe!
Go run! - Idi begaj!
Government & Fairy Tale - Vlada i Bajka
He beat him on a dead name. - Prebio ga je na mrtvo ime.
He is a big animal. - On je velika zverka.
He is drunk as a mother. - Pijan je ko majka.
He is smileing into my moustache. - Smeje mi se u brk.
He knows knowledge. - Zna znanje.
He performs mad worms, - Izvodi besne gliste.
He sleeps all in sixteen. - Spava sve u šesnaest.
He took a paining. - Uzeo je bolovanje.
He was put on the wall paper. - Stavili su ga na tapet.
Hey, wire, wire, wire, my raincoat is shaking!
Hop, žica, žica, žica, drma mi se kabanica!
How yes no. - Kako da ne.
I appreciate your meatballs! - Alal ti ćufte!
I appreciate your religion! - Alal ti vera!
I axed myself very much. - Mnogo sam se sekirao.
I'll decorate you for Willow day! - Udesiću te za Vrbicu!
I'll fuck your golden sun! - Jebaću ti sunce žarko!
In the eyes of the New Year - Uoči Nove godine
It was George the taylor. - Šio mi ga Đura.
Liquid questions - Tekuća pitanja
Mary fucked the bumble-bee. - Jebala Mara bumbara.
Meat Community -Mesna zajednica
Military face - Vojno lice
New Shopping - Novi Pazar
On the face of the place - Na licu mesta
Saturday City - Subotica
She is in the second stage. - Ona je u drugom stanju.
Shit through dense limbs - s***** kroz gusto granje
Thank you for the question. - Hvala na pitanju.
The window must fall tonight! - Prozor noćas mora da padne!
Two bad - Milosh dead. - Dva loša ubiše Miloša.
Two eggs on the eye - Dva jaja na oko
Where are you, sick? - Đe si, bolan?
Who cuts your hair? - Ko te šiša!
Who is your devil? - Koji ti je đavo?
Who plums you? - Ko te šljivi!
Who sandpapers his ears? -Ko mu šmirgla uši?
Why don't you carry yourself ? - More, nosi se!
Windfucker - Jebivetar
You'll see your god! - Videćeš ti svoga boga!

poz.
" Matematika je jasna! Dvaput ništa je ništa! Crva nije ni bilo! " - Sofronije
------------------------------------------------------------
" This time next year, we will be millionaire's " - Del Boy :O)
------------------------------------------------------------
" Even a brick wants to be something" - Louis Kahn
05.10.2008. u 21:08 

barakuda111

Član broj: 122532
Poruke: 148
93.86.31.*



Profil

icon Re: prevod na engleskipre 7 dana i 8h
I loled. Hehe :)
Ljubav, mir & sir
06.10.2008. u 10:24 

elitemadzone.org :: MadZone :: prevod na engleski

[ Pregleda: 1369 | Odgovora: 11 ]

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.