To se naziva otprilike "negovanjem" svog jezika i nejgovih specifičnosti, kao i borbom protiv "amerikanizacije", tj. "anglosaksonskog" (uf...) uticaja na kulturu, medije i građane!
Ja sam baš naspeo da me "amerikanizuju", ako je to način da me ostave na miru sa prevođenjem!
Neću da mi domaći "šmiranti" od pozorišnih glumaca i priučenih BK-akademaca nadsinhronizuju sve živo! Od reklama (koje drži 5-6 ljudi, pa sve isto zvuči) do serija i filmova!
Setite se očajnog "Kirikua", usranog "Ledenog Doba", ima toga još... a tek nas napadaju! Pogledajte i poslušajte Pink-ove sinhronizacije Duška, Dače i Gice Prasića! UŽAS!
Prof. Peka i porodična kompanija Burović. Čitaju sve, od Mister Propera, preko Duška do Jugio "morona"!
Inače, nije u NATO-bombardovanju stradala Ahiva filmova, traka i kaseta, već u petooktobarskim "promjenama" 2000. Toliko da se zna!

Nije sve otišlo, ali je značajan deo teško reprodukovati ili zameniti!
Pozdrav!
Citat:
Ja ne smem ni da pokusam da zamislim Homera Simpsona kako prica srpski.
Ne dao Bog! I meni je ovo jednako strašno!