Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Usluge prevoda knjiga

elitemadzone.org :: MadZone :: Usluge prevoda knjiga

Strane: 1 2 3

[ Pregleda: 14034 | Odgovora: 51 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

Chandler Bing
Miroslav Obradovic
Student
Novi Sad,Srbija

Član broj: 285542
Poruke: 41
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+2 Profil

icon Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 06:49 - pre 142 meseci
Imam jednu knjigu u pdf formatu, na engleskom je, pa da li zna neko gde je mogu prevesti na srpski, po povoljnijoj ceni, posto ovo sto sam gledao po raznim sajtovima i nije bas jeftino npr 800 dinara za 1800 slovnih mesta? Generalno imam solidno znanje iz engleskog, mogu i sam da pocnem prevoditi uz pomoc online prevodioca, ali trebace mi bar mesec dana sigurno?Savet neki..
 
Odgovor na temu

fade
Šalingrad

Član broj: 43688
Poruke: 2906
*.net.upcbroadband.cz.



+69 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 07:05 - pre 142 meseci
Na http://translate.google.com/ postoji opcija da ubacis fajl, koji ce ti potom biti preveden.
Na tebi ostaje da iscitas celu knjigu, i ispravnis sitnice.
Ko zna zna, ko ne zna 6.
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 07:06 - pre 142 meseci
Nadji nekog lokalnog prevodioca, nemoj nikako te agencije preko neta.
Ovde u Nisu mozes da nadjes prilicno kvalitetan prevod za 500 dinara po "normalnoj" strani, to 1800 znakova po strani je duplo skuplje.
I kolika je ta knjiga koju sam mozes da prevedes za mesec dana?
Kvalitetan prevod je dugotrajan proces. Pokusaj samo da prekucas pa ces da vidis koliko traje.
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 07:16 - pre 142 meseci
Citat:
fade:
Na http://translate.google.com/ postoji opcija da ubacis fajl, koji ce ti potom biti preveden.
Na tebi ostaje da iscitas celu knjigu, i ispravnis sitnice.

Ako koristis google translate mnogo bolji rezultati se dobijaju kada prekopiras tekst direktno u njega nego kada ubacis fajl.

 
Odgovor na temu

ventura

ventura
Član broj: 32
Poruke: 7781
*.static.isp.telekom.rs.



+6455 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 07:26 - pre 142 meseci
Citat:
Chandler Bing: Imam jednu knjigu u pdf formatu, na engleskom je, pa da li zna neko gde je mogu prevesti na srpski, po povoljnijoj ceni, posto ovo sto sam gledao po raznim sajtovima i nije bas jeftino npr 800 dinara za 1800 slovnih mesta? Generalno imam solidno znanje iz engleskog, mogu i sam da pocnem prevoditi uz pomoc online prevodioca, ali trebace mi bar mesec dana sigurno?Savet neki..

Sa tim tvojim 'solidnim' znanjem engleskog, pri čemu ne umeš da čitaš tekst već juriš prevodioca, nema šanse da prevedeš knjigu za 'bar mesec' dana. Uhodani prevodilac dnevno za 8 sati rada može da prevede 2000-2500 reči, što mu dođe nekih 8-10 stranica teksta.

To znači da bi za prevod jedne knjige od recimo 200-tinjak strana, iskusnom prevodiocu bi trebalo nekih 20-tak radnih dana, odnosno jedan kalendarski mesec.

Koliko ti smatraš da bi trebao da platiš nekome ko će da potroši mesec dana rada na prevod neke tvoje knjige?
Možda ako nađeš nekog studenta koji radi na crno, pa nadopunjuje svoj džeparac, da ti to i odradi za recimo 500 evra, ali nemoj očekivati da ćeš proći nešto bolje od toga...
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 08:17 - pre 142 meseci
Citat:
mrkii: Nadji nekog lokalnog prevodioca, nemoj nikako te agencije preko neta.
Ovde u Nisu mozes da nadjes prilicno kvalitetan prevod za 500 dinara po "normalnoj" strani, to 1800 znakova po strani je duplo skuplje.


Lol, po normalnoj strani. A šta je normalna strana, živo me zanima? 1800 karaktera sa razmacima je standard Što se tiče saveta, ako ti je skupo, najbolje sam to da uradiš, uzmeš neki rečnik pa polako, biće pre ili kasnije.
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 08:37 - pre 142 meseci
Citat:
Miroslav Jeftić:
Citat:
mrkii: Nadji nekog lokalnog prevodioca, nemoj nikako te agencije preko neta.
Ovde u Nisu mozes da nadjes prilicno kvalitetan prevod za 500 dinara po \"normalnoj\" strani, to 1800 znakova po strani je duplo skuplje.


Lol, po normalnoj strani. :D A šta je normalna strana, živo me zanima? 1800 karaktera sa razmacima je standard :) Što se tiče saveta, ako ti je skupo, najbolje sam to da uradiš, uzmeš neki rečnik pa polako, biće pre ili kasnije.

A4, font 12, normalni prored, TimesRoman, bez slika. To je normalna strana za prosecnog Srbina.
Moja zena prevodi i lepo bi bilo da to funkcionise tako, 1800 znakova, ovo-ono. Mozda na nekom visem i funkcionise. Ali ovde narod nema osecaj sta to znaci i odmah se pokoleba. Drugo, to je jako skupo za prosecnog nisliju (znam da nije skupo jer je veliki trud u pitanju) sa 1800 znakova tako da bi retko ko dao na prevod po toj ceni. Studenti ubijaju cenu jer retko ko obraca veliku paznju na kvalitet prevoda, vazno da je prevedeno. Itd, itd ... iz iskustva ti pricam.
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 08:54 - pre 142 meseci
Ja takođe pričam iz dugogodišnjeg iskustva. 1800 karaktera sa razmacima/1500 bez razmaka je standard za one koji se profesionalno bave prevodom. Takođe može i 250 do 300 reči po stranici što reče Ventura, meni lično je 300 reči po stranici najzgodnije za računanje. Šta ako dokument ima slike, npr. dva pasusa pa slika, pa jedan red pa dve slike i tako na xx stranica, kako onda računaš ako ne brojiš reči ili karaktere? Otprilike?

Znam da ima onih po halo oglasima ili banderama što prevode za mizeriju, ali u tom slučaju radije bih se bavio nekim drugim poslom, ne bih ni prevodio
 
Odgovor na temu

Shadowed
Vojvodina

Član broj: 649
Poruke: 12846



+4783 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 09:02 - pre 142 meseci
Citat:
Miroslav Jeftić: Što se tiče saveta, ako ti je skupo, najbolje sam to da uradiš, uzmeš neki rečnik pa polako, biće pre ili kasnije.

Slazem se sa ovim predlogom. Posle nekog vremena mu nece izgledati tako skupo :)
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 09:14 - pre 142 meseci
Citat:
Miroslav Jeftić:
Ja takođe pričam iz dugogodišnjeg iskustva. :) 1800 karaktera sa razmacima/1500 bez razmaka je standard za one koji se profesionalno bave prevodom. Takođe može i 250 do 300 reči po stranici što reče Ventura, meni lično je 300 reči po stranici najzgodnije za računanje. Šta ako dokument ima slike, npr. dva pasusa pa slika, pa jedan red pa dve slike i tako na xx stranica, kako onda računaš ako ne brojiš reči ili karaktere? Otprilike? :)

Znam da ima onih po halo oglasima ili banderama što prevode za mizeriju, ali u tom slučaju radije bih se bavio nekim drugim poslom, ne bih ni prevodio :)

Dobro, kao sto rekoh, sigurno se tako i radi na nekom visem, profesionalnom, nivou i kada se radi za nekog ko ne pita koliko kosta.
Ovde to tesko moze da prodje, odnosno moze ako radis 10 i vise godina, imas stalnu i dobro plateznu klijentelu.
Sto se tice slika, pasus, slika, dokument se kopira i za par minuta izbace slike iz dokumenta od 100 strana, prebaci u font 12 i gotovo.
Ja pokretacu teme kazem, i ponavljam, da u praksi, moze znatno jeftinije da prodje od agencija za prevodjenje i to da dobije sasvim solidan prevod. Ako mislis da nije tako, mozemo da se dogovorimo, ti posaljes prevod i platis 500 dinara a onda tamo preprodas za dva ili tri puta vise.
 
Odgovor na temu

anon70939

Član broj: 70939
Poruke: 2823



+6883 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 09:22 - pre 142 meseci
A verovatno kukas (ne mislim samo na tebe) sto ti poslodavac daje platu samo 300E, a mislis da vredis bar 500E mesecno...
Da tvoj rad vredi mnogo vise nego sto ti neko drugi placa.

A pri tom ne cenis rad nekog ko nesto zna. Kako kaze Ventura, ta osoba provede za knjigu od 200 stranica 20 radnih dana po 8 sati dnevno. Pri tom je skolovan, ima neko odredjeno znanje koje ti nemas...
Sto je mukotrpan posao... Pogotovo zamisli kad je neka strucna literatura koja ne moze bukvalno da se prevodi, ili ko zna kakvih sve problema moze biti.

E tu onda ne cenis tudji rad. Onda mislis da je nepravedno ako prodjes skuplje od 100E za celu knjigu...
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 09:27 - pre 142 meseci
Citat:
mrkii: Dobro, kao sto rekoh, sigurno se tako i radi na nekom visem, profesionalnom, nivou i kada se radi za nekog ko ne pita koliko kosta.
Ovde to tesko moze da prodje, odnosno moze ako radis 10 i vise godina, imas stalnu i dobro plateznu klijentelu.
Sto se tice slika, pasus, slika, dokument se kopira i za par minuta izbace slike iz dokumenta od 100 strana, prebaci u font 12 i gotovo.
Ja pokretacu teme kazem, i ponavljam, da u praksi, moze znatno jeftinije da prodje od agencija za prevodjenje i to da dobije sasvim solidan prevod. Ako mislis da nije tako, mozemo da se dogovorimo, ti posaljes prevod i platis 500 dinara a onda tamo preprodas za dva ili tri puta vise.


Znam dosta prevodilaca i iskreno, prvi put čujem da neko tako radi. Ako se dobro sećam, dobri daktilografi traže oko 1 evro ili tu negde po strani kada kucaju, ako će neko da prevodi za slične ili malo veće pare, svaka čast, samo napred
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 09:33 - pre 142 meseci
Meni pises Kojote?
U Nisu tesko mozes (sigurno ne i nemoguce) da dobijes cenu o kojoj pricaju gore i to je realnost.
Moja zena je nezaposlena i moze da uzme 500 dinara po strani ili da ne uzme nista jer vise prosecan Nislija nece (ne moze) da plati.
Kada se zaposli verovatno nece prevoditi za te pare.
Nije realno ni da profesori rade za 400 evra, ni da rudari rade za 300 niti lekari za 600 ali ko te pita.
Mozda neko smatra da to obara cenu i da nije fer prema kolegama ali to je zivot, cena se trzisno formira. Ja bih prvi voleo da moze da se uzme vise.
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 09:57 - pre 142 meseci
Poenta je da to nije 500 dinara. S takvim načinom računanja tu može lako da bude i 450 reči po stranici, ako ne i preko toga, tako da to na kraju ispadne 300 dinara po prevodilačkoj stranici ili jedva 2,5 evra.
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 19:01 - pre 142 meseci
Citat:
Miroslav Jeftić:
Poenta je da to nije 500 dinara. :) S takvim načinom računanja tu može lako da bude i 450 reči po stranici, ako ne i preko toga, tako da to na kraju ispadne 300 dinara po prevodilačkoj stranici ili jedva 2,5 evra.


Tako je. Ali, 500 dinara puta 4 strane na dan puta 20 radnih dana je 40 000 dinara, sto je solidna suma, za nas kucni budzet odlicna, a svakako veca od 0 dinara.
Problem je sto ni za te pare ne mozes da nadjes tekst za prevod tako da je ova suma naucna fantastika. Ali i ako se zaradi za komunalije nije za bacanje, daleko od toga. Mozda je prosecan posetilac ovog foruma nadprosecno bogat gradjanin Srbije ali ipak se setite u kakvoj drzavi zivimo (prezivljavamo).
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 19:23 - pre 142 meseci
Tu i jeste problem - ako se radi za siću, mora se prevesti ogroman broj strana da bi se dobile neke pare i to svaki mesec. Bez jako velikih klijenata ne može se računati na stotine strana svaki mesec, a iako je raditi za par hiljada jeste bolje nego za 0, ipak je gubljenje vremena ako je to glavni posao; to mogu studenti koji su srećni i ako dobiju 2-3 hiljade dindži.
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 19:40 - pre 142 meseci
Citat:
Miroslav Jeftić:
Poenta je da to nije 500 dinara. :) S takvim načinom računanja tu može lako da bude i 450 reči po stranici, ako ne i preko toga, tako da to na kraju ispadne 300 dinara po prevodilačkoj stranici ili jedva 2,5 evra.


Tako je. Ali, 500 dinara puta 4 strane na dan puta 20 radnih dana je 40 000 dinara, sto je solidna suma, za nas kucni budzet odlicna, a svakako veca od 0 dinara.
Problem je sto ni za te pare ne mozes da nadjes tekst za prevod tako da je ova suma naucna fantastika. Ali i ako se zaradi za komunalije nije za bacanje, daleko od toga. Mozda je prosecan posetilac ovog foruma nadprosecno bogat gradjanin Srbije ali ipak se setite u kakvoj drzavi zivimo (prezivljavamo). U mojoj porodici nema studenata ali nam svaka hiljadarka znaci.
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 19:42 - pre 142 meseci
Otkucao sam odgovor ali sam se nesto zeznuo a mrzi me da ponovo pisem.
Razumeli smo se :) pozdrav :)
 
Odgovor na temu

Lavlja_Jazbina

Član broj: 298367
Poruke: 8226



+5028 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 20:14 - pre 142 meseci
@mrkii
A sta ako za prevod ima masinske nazive,cena ista ili treba vise vremena.Sta ako ima za prevod 1-2k strana.
Da li se tu profi prevodilac drzi kodeksa ili ce cena biti kao ta u nisu.Lako je pricati da bolje 0 nego da se spusti cena.
Onaj ko placa gleda da jeftino prodje,ponuda-potraznja.Tako neki pricaju za neke poslove,sto to ne bi bilo pravilo i za prevod.
 
Odgovor na temu

mrkii

Član broj: 60791
Poruke: 520
*.dynamic.sbb.rs.



+843 Profil

icon Re: Usluge prevoda knjiga10.07.2012. u 20:56 - pre 142 meseci
Tako je, upravo to pricam.
Cena je onolika kolika je, formiralo je trziste. Ko zeli da prevodi on prevodi, kome je malo tom i nije gusto i ne prevodi.
Nije problem sam rad i cena (176 radnih sati mesecno = 176 stranica = 88 000, vise manje, koliko visokoobrazovanih to zaradjuje?)
Problem je nedostatak klijentele a kada je nema za 500 dinara po strani nece je biti ni za 1000 dinara po strani.
Sta je lose da kada iskrsne posao da se zaradi koja hiljadarka ako inace sedis i ne radis nista?
Nema tu pravila i kodeksa, ako je veliki broj strana a imas vremena za prevod zasto ne dati i popust, sve zavisi od okolnosti i situacije.
Ako su obe strane zadovoljne u cemu je problem?
Sto se tice tezine teksta, nekada je prevod tezak i spor a nekada lak i brz ali sta da se radi, para legne pa legne.
 
Odgovor na temu

elitemadzone.org :: MadZone :: Usluge prevoda knjiga

Strane: 1 2 3

[ Pregleda: 14034 | Odgovora: 51 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.