Citat:
Miroslav Jeftić:
Ja takođe pričam iz dugogodišnjeg iskustva. :) 1800 karaktera sa razmacima/1500 bez razmaka je standard za one koji se profesionalno bave prevodom. Takođe može i 250 do 300 reči po stranici što reče Ventura, meni lično je 300 reči po stranici najzgodnije za računanje. Šta ako dokument ima slike, npr. dva pasusa pa slika, pa jedan red pa dve slike i tako na xx stranica, kako onda računaš ako ne brojiš reči ili karaktere? Otprilike? :)
Znam da ima onih po halo oglasima ili banderama što prevode za mizeriju, ali u tom slučaju radije bih se bavio nekim drugim poslom, ne bih ni prevodio :)
Dobro, kao sto rekoh, sigurno se tako i radi na nekom visem, profesionalnom, nivou i kada se radi za nekog ko ne pita koliko kosta.
Ovde to tesko moze da prodje, odnosno moze ako radis 10 i vise godina, imas stalnu i dobro plateznu klijentelu.
Sto se tice slika, pasus, slika, dokument se kopira i za par minuta izbace slike iz dokumenta od 100 strana, prebaci u font 12 i gotovo.
Ja pokretacu teme kazem, i ponavljam, da u praksi, moze znatno jeftinije da prodje od agencija za prevodjenje i to da dobije sasvim solidan prevod. Ako mislis da nije tako, mozemo da se dogovorimo, ti posaljes prevod i platis 500 dinara a onda tamo preprodas za dva ili tri puta vise.